Efésios 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Ebaloshak tep naka mengitosho ni maypangkep so nen Apo Jesus, isonga iyay iray sheẃaten ko son si‐kayo. I‐enam jo komay ogadiyo shi piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ira nonta pinidi ton too to.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Isonga mesepol la eg kayo ontangsit, no diket mesepol la man‐i‐inanos kayo, ta si‐katoy ka‐asan to ey ẃaray semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 — ausente —
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sakey bengat i Apo tayo, sakey ngo bengat i tayoka pemati, jet nonta inkabonjag tayo, saksakey ngo bengat i olog to.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Si Apo Shiyos, sakey bengat, jet si‐katoy Ama ni emin na emati. Si‐katoy Kangeto‐an na emin, enshiy eshom, tan si‐kato pay i emengitoshay son si‐katejon emin, tan si‐katoy eman‐iyan son si‐katejon emin.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Waren kenshat i inkaasi nen Cristo son si‐katejon emin, nem aliẃen nan‐i‐inges i dokod ni toka i‐akan na kaasi so ni sakey tan sakey son si‐katejo.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Sajay ya inpangi‐kan to ni kaasi, naypadto met nonta bayag; isonga ẃara iya naysolat ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey, “Idi dimaw shi naykayang, eshakel i intakin ton piriso, jet ẃaray inẃaris ton pansigshan ni totoo.” Kowan nonta naysolat.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Jet ngantoy piyan ton amta‐en tayo ni inkowan to so ey dimaw shi naykayang? Enshiy eshom nem eg say piyan ton amta‐en tayo koma, si Jesus, dimespag nin alid ja kad‐an tayon dobong ja kabeba‐an.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Saja si Jesucristo ja dimespag ali, si‐kato met laeng nga mismo sota kimayang ded dangit ja kakedjangan, jet say kabol la kinedjangan to, say si‐katoy mengitoshay ni emin na angken nganto, say enshiy pankodangan sha.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Jet sotan na in‐akan ton kaasi, ekalkalasi; isonga ekalkalasi ngoy dag‐en tayo. Jet ẃara iray apostol, ẃara iray para padto, ẃara iray mengikowan met laeng ni maypangkep son si‐kato, tan ẃara iray emantosho tan emengiredan ni emati.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Jet say pangkep nen Apo Shiyos ni engi‐kanan to so niyay, say onkedsang i pamati ira nonta emati son si‐kato, ja may‐eshig ey bakdang to, tan say amta‐en shen emin i pesing sha.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Jet no sajay i medeka, manseksekey kiton emin shi pamati, tan amta‐en tayon pasiya sota maypangkep so nen Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, tan onba‐deg kitod pamati tayo, ja enshiy pankodangan tayo, jet say ingesen tayo sota ogadi nen Jesucristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Aliẃen kito on‐onong koma ja singa nga‐nga ni olay, ja edaken i‐owapan ni toon matekal la mengi‐owap, ono edaken ma‐eẃis nem ẃaray badon toro. Sajay ya itsora, may‐eshig nodta barkon sini‐bok ni shagem, ja olay toy toshongen to.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nem si‐katejo, mesepol la sota podnoy medeka, ja metaksholan ni semek, say sota pamati tayo son Cristo, onba‐deg; eg meki‐to‐an. Si Cristo, si‐katoy singa toktok tayo,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 jet si‐katejon emati so nen si‐kato, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to met laeng. Si‐katoy esa‐nopan tayo, ja singa nan‐a‐aspolan tayon emin ja emati. Si‐katejoy nay‐inges mowan nodta kaikedsang nonta bakdang. No mapteng i ka‐olnos nonta bakdang, ja eman‐obden emin sota olat to, onba‐deg tan onkedsang sotan na bakdang. Jet no si‐katejo ket, mapteng i olnos tayo, ẃara ni olay i semek.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Jet niman, iyay i ibilin ko son si‐kayo ja edapo met laeng so nen Apo Jesus. Say kowan to, karejo ma onoran i ogadi ira nonta toon enshiy Shiyos sha, ta enshiy kenkenshat nonta ẃared nemnem sha.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Isonga si‐kara, may‐eshig ey ẃara ired embolinget, ta enshiy shaka eẃati. Enshi son si‐kara sota biyag ja enshiy to engintegan ja edapo so nen Apo Shiyos. Sajay i kasesaad sha tep etangken i nemnem sha, nakol ni enshiy amtara pangkep son Apo Shiyos.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Enshin polos pay i bebaing sha jet naydowam ma ira. Isonga na‐alas ma ni olay i aramid sha jet pipiyan shen dag‐en i angken nganton aramid ja ngaaw.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Nem si‐kayon emati, enshiy toron sotan na inashal jo ja edapo so nen Cristo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Si Jesus si‐katoy kawad‐an ni podno. Isonga niman, ta ineẃatan jo sota toron maypangkep so nen Jesus,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ibi‐jag jo sota ngaaw wa ogadiyon sigod, ja istay joka on‐onora nontan da, ta sotan na ogadi, istay ya ememilshi ni nemnem. Ta say itsora niyay ya ogadiyon sigod, joka dagdag‐a sota pipiyan jon dag‐en, nakol ni si‐kayo met laeng i nay‐owapan.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mesepol la mebediwan na emin i joka pannemnem,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 jet sota badon ogadi ma i maysa‐dat ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kayo, say meẃad‐an kayo ni ogadi ja inges tos Apo Shiyos. Ta say kowan ni podnon esel to, sota koskostoy dagdag‐en tayo ja inges tos Apo Shiyos.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Isonga niman ma, ibi‐jag joy pengi‐o‐owap, jet sota podno i ikowan jo so ni kait jo, ta emin kiton emati, saksakey kito so nen Cristo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Isonga no bilang ey ẃaray bongetan jo, aliẃen kayo mandeka ni ngaaw. Tan aliẃen jo isan‐akew i bonget,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 say enshiy pengiringanan nen Satanas ja mengeẃis son si‐kayo.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 No ẃaray makibot ja naykait son si‐kayo, ibi‐jag to komen mengibot. Man‐obda et koma ni kosto say makatolong so nonta ira makasapol ni tolong.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Karekayo mengikokowan ni kasesakit ta esel. Say pesing jo komen mekitbal, i‐enam jo nodta kasapolan ni mengitneng, say mapteng i pengitneng sha, tan say onkedsang i pamatira.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Aliẃen kayo mandeka ni ngaaw ja kesekitan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota Ispirito Santo ja ẃara son si‐kayo, si‐katoy may‐eshig ey malka nen Apo Shiyos son si‐kayo. Si‐katoy ka‐asan to ey kokowa shakejo ma et si‐katoy amta‐an so ey enayen to ali sota inkaysalakan jo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Emin iyay ya aramid, ibi‐jag jo: sota bonget, igem, kolkol, somang, tan sota pengokes so ni kait; tan aliẃen ẃaray jo pa‐paiten.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Say mapteng koma ja dag‐en jo, sota pansigshan ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan pankinaasi kayo, tan mesepol pay ya amtayon memekawan ni kait jo no ẃaray nanbasolan to son si‐kayo. Ta angken si Apo Shiyos, pinekawan shakejo ni basol jo, kabol ni inpamatiyo son Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.