Efésios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebaloshak tep naka mengitosho ni maypangkep so nen Apo Jesus, isonga iyay iray sheẃaten ko son si‐kayo. I‐enam jo komay ogadiyo shi piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ira nonta pinidi ton too to.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Isonga mesepol la eg kayo ontangsit, no diket mesepol la man‐i‐inanos kayo, ta si‐katoy ka‐asan to ey ẃaray semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 — ausente —
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sakey bengat i Apo tayo, sakey ngo bengat i tayoka pemati, jet nonta inkabonjag tayo, saksakey ngo bengat i olog to.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Si Apo Shiyos, sakey bengat, jet si‐katoy Ama ni emin na emati. Si‐katoy Kangeto‐an na emin, enshiy eshom, tan si‐kato pay i emengitoshay son si‐katejon emin, tan si‐katoy eman‐iyan son si‐katejon emin.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Waren kenshat i inkaasi nen Cristo son si‐katejon emin, nem aliẃen nan‐i‐inges i dokod ni toka i‐akan na kaasi so ni sakey tan sakey son si‐katejo.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sajay ya inpangi‐kan to ni kaasi, naypadto met nonta bayag; isonga ẃara iya naysolat ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey, “Idi dimaw shi naykayang, eshakel i intakin ton piriso, jet ẃaray inẃaris ton pansigshan ni totoo.” Kowan nonta naysolat.
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Jet ngantoy piyan ton amta‐en tayo ni inkowan to so ey dimaw shi naykayang? Enshiy eshom nem eg say piyan ton amta‐en tayo koma, si Jesus, dimespag nin alid ja kad‐an tayon dobong ja kabeba‐an.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Saja si Jesucristo ja dimespag ali, si‐kato met laeng nga mismo sota kimayang ded dangit ja kakedjangan, jet say kabol la kinedjangan to, say si‐katoy mengitoshay ni emin na angken nganto, say enshiy pankodangan sha.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Jet sotan na in‐akan ton kaasi, ekalkalasi; isonga ekalkalasi ngoy dag‐en tayo. Jet ẃara iray apostol, ẃara iray para padto, ẃara iray mengikowan met laeng ni maypangkep son si‐kato, tan ẃara iray emantosho tan emengiredan ni emati.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Jet say pangkep nen Apo Shiyos ni engi‐kanan to so niyay, say onkedsang i pamati ira nonta emati son si‐kato, ja may‐eshig ey bakdang to, tan say amta‐en shen emin i pesing sha.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Jet no sajay i medeka, manseksekey kiton emin shi pamati, tan amta‐en tayon pasiya sota maypangkep so nen Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, tan onba‐deg kitod pamati tayo, ja enshiy pankodangan tayo, jet say ingesen tayo sota ogadi nen Jesucristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Aliẃen kito on‐onong koma ja singa nga‐nga ni olay, ja edaken i‐owapan ni toon matekal la mengi‐owap, ono edaken ma‐eẃis nem ẃaray badon toro. Sajay ya itsora, may‐eshig nodta barkon sini‐bok ni shagem, ja olay toy toshongen to.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Nem si‐katejo, mesepol la sota podnoy medeka, ja metaksholan ni semek, say sota pamati tayo son Cristo, onba‐deg; eg meki‐to‐an. Si Cristo, si‐katoy singa toktok tayo,
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 jet si‐katejon emati so nen si‐kato, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to met laeng. Si‐katoy esa‐nopan tayo, ja singa nan‐a‐aspolan tayon emin ja emati. Si‐katejoy nay‐inges mowan nodta kaikedsang nonta bakdang. No mapteng i ka‐olnos nonta bakdang, ja eman‐obden emin sota olat to, onba‐deg tan onkedsang sotan na bakdang. Jet no si‐katejo ket, mapteng i olnos tayo, ẃara ni olay i semek.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Jet niman, iyay i ibilin ko son si‐kayo ja edapo met laeng so nen Apo Jesus. Say kowan to, karejo ma onoran i ogadi ira nonta toon enshiy Shiyos sha, ta enshiy kenkenshat nonta ẃared nemnem sha.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Isonga si‐kara, may‐eshig ey ẃara ired embolinget, ta enshiy shaka eẃati. Enshi son si‐kara sota biyag ja enshiy to engintegan ja edapo so nen Apo Shiyos. Sajay i kasesaad sha tep etangken i nemnem sha, nakol ni enshiy amtara pangkep son Apo Shiyos.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Enshin polos pay i bebaing sha jet naydowam ma ira. Isonga na‐alas ma ni olay i aramid sha jet pipiyan shen dag‐en i angken nganton aramid ja ngaaw.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Nem si‐kayon emati, enshiy toron sotan na inashal jo ja edapo so nen Cristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Si Jesus si‐katoy kawad‐an ni podno. Isonga niman, ta ineẃatan jo sota toron maypangkep so nen Jesus,
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 ibi‐jag jo sota ngaaw wa ogadiyon sigod, ja istay joka on‐onora nontan da, ta sotan na ogadi, istay ya ememilshi ni nemnem. Ta say itsora niyay ya ogadiyon sigod, joka dagdag‐a sota pipiyan jon dag‐en, nakol ni si‐kayo met laeng i nay‐owapan.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Mesepol la mebediwan na emin i joka pannemnem,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 jet sota badon ogadi ma i maysa‐dat ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kayo, say meẃad‐an kayo ni ogadi ja inges tos Apo Shiyos. Ta say kowan ni podnon esel to, sota koskostoy dagdag‐en tayo ja inges tos Apo Shiyos.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Isonga niman ma, ibi‐jag joy pengi‐o‐owap, jet sota podno i ikowan jo so ni kait jo, ta emin kiton emati, saksakey kito so nen Cristo.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Isonga no bilang ey ẃaray bongetan jo, aliẃen kayo mandeka ni ngaaw. Tan aliẃen jo isan‐akew i bonget,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 say enshiy pengiringanan nen Satanas ja mengeẃis son si‐kayo.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 No ẃaray makibot ja naykait son si‐kayo, ibi‐jag to komen mengibot. Man‐obda et koma ni kosto say makatolong so nonta ira makasapol ni tolong.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Karekayo mengikokowan ni kasesakit ta esel. Say pesing jo komen mekitbal, i‐enam jo nodta kasapolan ni mengitneng, say mapteng i pengitneng sha, tan say onkedsang i pamatira.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Aliẃen kayo mandeka ni ngaaw ja kesekitan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota Ispirito Santo ja ẃara son si‐kayo, si‐katoy may‐eshig ey malka nen Apo Shiyos son si‐kayo. Si‐katoy ka‐asan to ey kokowa shakejo ma et si‐katoy amta‐an so ey enayen to ali sota inkaysalakan jo.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Emin iyay ya aramid, ibi‐jag jo: sota bonget, igem, kolkol, somang, tan sota pengokes so ni kait; tan aliẃen ẃaray jo pa‐paiten.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Say mapteng koma ja dag‐en jo, sota pansigshan ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan pankinaasi kayo, tan mesepol pay ya amtayon memekawan ni kait jo no ẃaray nanbasolan to son si‐kayo. Ta angken si Apo Shiyos, pinekawan shakejo ni basol jo, kabol ni inpamatiyo son Cristo.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.