Efésios 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Ebaloshak tep naka mengitosho ni maypangkep so nen Apo Jesus, isonga iyay iray sheẃaten ko son si‐kayo. I‐enam jo komay ogadiyo shi piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ira nonta pinidi ton too to.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Isonga mesepol la eg kayo ontangsit, no diket mesepol la man‐i‐inanos kayo, ta si‐katoy ka‐asan to ey ẃaray semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 — ausente —
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Sakey bengat i Apo tayo, sakey ngo bengat i tayoka pemati, jet nonta inkabonjag tayo, saksakey ngo bengat i olog to.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Si Apo Shiyos, sakey bengat, jet si‐katoy Ama ni emin na emati. Si‐katoy Kangeto‐an na emin, enshiy eshom, tan si‐kato pay i emengitoshay son si‐katejon emin, tan si‐katoy eman‐iyan son si‐katejon emin.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Waren kenshat i inkaasi nen Cristo son si‐katejon emin, nem aliẃen nan‐i‐inges i dokod ni toka i‐akan na kaasi so ni sakey tan sakey son si‐katejo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sajay ya inpangi‐kan to ni kaasi, naypadto met nonta bayag; isonga ẃara iya naysolat ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey, “Idi dimaw shi naykayang, eshakel i intakin ton piriso, jet ẃaray inẃaris ton pansigshan ni totoo.” Kowan nonta naysolat.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Jet ngantoy piyan ton amta‐en tayo ni inkowan to so ey dimaw shi naykayang? Enshiy eshom nem eg say piyan ton amta‐en tayo koma, si Jesus, dimespag nin alid ja kad‐an tayon dobong ja kabeba‐an.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Saja si Jesucristo ja dimespag ali, si‐kato met laeng nga mismo sota kimayang ded dangit ja kakedjangan, jet say kabol la kinedjangan to, say si‐katoy mengitoshay ni emin na angken nganto, say enshiy pankodangan sha.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Jet sotan na in‐akan ton kaasi, ekalkalasi; isonga ekalkalasi ngoy dag‐en tayo. Jet ẃara iray apostol, ẃara iray para padto, ẃara iray mengikowan met laeng ni maypangkep son si‐kato, tan ẃara iray emantosho tan emengiredan ni emati.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Jet say pangkep nen Apo Shiyos ni engi‐kanan to so niyay, say onkedsang i pamati ira nonta emati son si‐kato, ja may‐eshig ey bakdang to, tan say amta‐en shen emin i pesing sha.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Jet no sajay i medeka, manseksekey kiton emin shi pamati, tan amta‐en tayon pasiya sota maypangkep so nen Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, tan onba‐deg kitod pamati tayo, ja enshiy pankodangan tayo, jet say ingesen tayo sota ogadi nen Jesucristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Aliẃen kito on‐onong koma ja singa nga‐nga ni olay, ja edaken i‐owapan ni toon matekal la mengi‐owap, ono edaken ma‐eẃis nem ẃaray badon toro. Sajay ya itsora, may‐eshig nodta barkon sini‐bok ni shagem, ja olay toy toshongen to.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nem si‐katejo, mesepol la sota podnoy medeka, ja metaksholan ni semek, say sota pamati tayo son Cristo, onba‐deg; eg meki‐to‐an. Si Cristo, si‐katoy singa toktok tayo,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 jet si‐katejon emati so nen si‐kato, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to met laeng. Si‐katoy esa‐nopan tayo, ja singa nan‐a‐aspolan tayon emin ja emati. Si‐katejoy nay‐inges mowan nodta kaikedsang nonta bakdang. No mapteng i ka‐olnos nonta bakdang, ja eman‐obden emin sota olat to, onba‐deg tan onkedsang sotan na bakdang. Jet no si‐katejo ket, mapteng i olnos tayo, ẃara ni olay i semek.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Jet niman, iyay i ibilin ko son si‐kayo ja edapo met laeng so nen Apo Jesus. Say kowan to, karejo ma onoran i ogadi ira nonta toon enshiy Shiyos sha, ta enshiy kenkenshat nonta ẃared nemnem sha.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Isonga si‐kara, may‐eshig ey ẃara ired embolinget, ta enshiy shaka eẃati. Enshi son si‐kara sota biyag ja enshiy to engintegan ja edapo so nen Apo Shiyos. Sajay i kasesaad sha tep etangken i nemnem sha, nakol ni enshiy amtara pangkep son Apo Shiyos.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Enshin polos pay i bebaing sha jet naydowam ma ira. Isonga na‐alas ma ni olay i aramid sha jet pipiyan shen dag‐en i angken nganton aramid ja ngaaw.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Nem si‐kayon emati, enshiy toron sotan na inashal jo ja edapo so nen Cristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Si Jesus si‐katoy kawad‐an ni podno. Isonga niman, ta ineẃatan jo sota toron maypangkep so nen Jesus,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ibi‐jag jo sota ngaaw wa ogadiyon sigod, ja istay joka on‐onora nontan da, ta sotan na ogadi, istay ya ememilshi ni nemnem. Ta say itsora niyay ya ogadiyon sigod, joka dagdag‐a sota pipiyan jon dag‐en, nakol ni si‐kayo met laeng i nay‐owapan.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mesepol la mebediwan na emin i joka pannemnem,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 jet sota badon ogadi ma i maysa‐dat ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kayo, say meẃad‐an kayo ni ogadi ja inges tos Apo Shiyos. Ta say kowan ni podnon esel to, sota koskostoy dagdag‐en tayo ja inges tos Apo Shiyos.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Isonga niman ma, ibi‐jag joy pengi‐o‐owap, jet sota podno i ikowan jo so ni kait jo, ta emin kiton emati, saksakey kito so nen Cristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Isonga no bilang ey ẃaray bongetan jo, aliẃen kayo mandeka ni ngaaw. Tan aliẃen jo isan‐akew i bonget,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 say enshiy pengiringanan nen Satanas ja mengeẃis son si‐kayo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 No ẃaray makibot ja naykait son si‐kayo, ibi‐jag to komen mengibot. Man‐obda et koma ni kosto say makatolong so nonta ira makasapol ni tolong.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Karekayo mengikokowan ni kasesakit ta esel. Say pesing jo komen mekitbal, i‐enam jo nodta kasapolan ni mengitneng, say mapteng i pengitneng sha, tan say onkedsang i pamatira.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Aliẃen kayo mandeka ni ngaaw ja kesekitan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota Ispirito Santo ja ẃara son si‐kayo, si‐katoy may‐eshig ey malka nen Apo Shiyos son si‐kayo. Si‐katoy ka‐asan to ey kokowa shakejo ma et si‐katoy amta‐an so ey enayen to ali sota inkaysalakan jo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Emin iyay ya aramid, ibi‐jag jo: sota bonget, igem, kolkol, somang, tan sota pengokes so ni kait; tan aliẃen ẃaray jo pa‐paiten.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Say mapteng koma ja dag‐en jo, sota pansigshan ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan pankinaasi kayo, tan mesepol pay ya amtayon memekawan ni kait jo no ẃaray nanbasolan to son si‐kayo. Ta angken si Apo Shiyos, pinekawan shakejo ni basol jo, kabol ni inpamatiyo son Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.