Colossenses 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Isonga angken si‐kayon ẃaray baga‐en to, mesepol ngon mapteng i pesing jo son si‐kara; karejo ira ida‐karan. Karejo dibdibkan ey ẃaray apo jod dangit ja mesepol la pati‐en joy bilin to.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Jet iyay i bilin ko son si‐kayo ni maypangkep ni pansheẃat jo son Apo Shiyos. Karejo diẃayan na mansheẃat son si‐kato; karejo ekdasan, tan karejo dibdibkan ja man‐iyaman son si‐kato.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Jet say kowan ko pay, karejokami dibkan shi pansheẃat jo, say i‐aknan shakami nen Apo Shiyos ni ẃaya mi ja mengikowan pangkep son Cristo. Say piyan kon itoro, sota plano to nonta bayag da ja niman bengat i inpa‐amta‐an to so. Sotan i naka itoro ni olay; isonga iyayak niman shiya badoran ja naybalod.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Nem ireẃati jowak ka, say idawag kon pasiya sota plano nen Apo Shiyos pangkep so nen Cristo, ta si‐katoy mesepol la dag‐en ko.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Si‐kayo, karejo ba‐ba‐ngaten i joka dagdag‐a ni joka pekikadẃa so nonta ira enshiy pamati to, say enshiy sha bedawen son si‐kayo. Iringan jon mengikowan koma son si‐kara ni maypangkep son Cristo.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 No bilang ey ẃaray tabtabalen jo, singpet joy tabtabal son si‐kara, say mapteng i pengitneng sha, say no bilang ey ẃaray mansedodsod son si‐kayo, amtayoy isongbat jo.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Si Tikiko, ja ensemek tayon agi shi pamati, emepiyal la ontolong son si‐kami ni mika pansilbi son Apo Jesus, isonga si‐kato day mengikowan niya edagdaga son si‐kak.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Say kabol la ibetkagan ko so da son si‐kayo, piyan kon say amta‐en joy pangkep son si‐kamid jay, tan say pekedsang tokejo, tan say eg kayo medismaya.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Si Onisimo i kadẃa to da, ja kaidiyan jo ngo met laeng. Sajay den too, emepiyal ngo, tan ensemek tayon agi shi pamati. Sajay ya shadẃen too, si‐karay mengikowan ni emin na shamag ded jay.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Si Aristarko ja kadẃak shiya badoran, inkowan to ey pekikowan koy semek to son si‐kayo, jet angken si Marcos ja kasingsing nen Birnabe, inges to met laeng i kowan to. Jet say kowan ko pangkep so nen Marcos, karejo dibdibkan sota inkowan ko son si‐kayo nontan da ey no bilang ey ondabas da shita kad‐an jo, singpet jo.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Tan si Jesus Hosto, inkowan to ngo ey ibalikas koy semek to son si‐kayo. Saja tedo bengat iray Hodiyos ja kait kon emengikowan pangkep so nonta pantoshayan nen Apo Shiyos, jet si‐karay emengi‐kan ni imdeng ko.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Jet si Ipapras, ja kaidiyan jo met laeng, inkowan to ngoy semek to son si‐kayo. Sajay ya si Ipapras, emansilbi met laeng son Jesucristo. Kanayon ja toka ishawshawat son Apo Shiyos i panmaptengan jo. Toka ishawshawat son Apo Shiyos ey aknan shakejo koma ni kedsang ni pamatiyo, tan ipa‐amta to pay koma son si‐kayo sota piyan ton dag‐en jo, say enshiy showashowa jo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Jet si‐kak, naka aporbalin mismo ey ebadeg i toka pengisekit son si‐kayo. Jet angken pay sota ira i‐Laodisia, tan sota ira i‐Hirapolis, toka ira isakit.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Jet angken si Lucas pay ja doktor, ja ensemek tayon agi shi pamati, tan si Dimas, inkowan sha ngo ey pekikowan koy semek sha son si‐kayo.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Jet si‐kak ngo, piyan ko ngon pekikowan joy semek ko so nonta ira a‐aki tayod pamati ja i‐Laodisia, tan son Nimpa, tan sota ira kait ton emesa‐sa‐nop shi baley to say manshedjaw ira son Apo Shiyos.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Sajay ya solat ko, no meksheng nga ibasayo nonta ira ematid ta kad‐an jo, i‐kan jo ngod Laodisia, say ibasara nodta shaka kesa‐sa‐nopi. Jet sota sakey ya solat ko so nonta i‐Laodisia, basayo ngo.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Say sakey pay, ikowan jo so nen Arkipo ey mesepol la itoloy ton dag‐en sota obden in‐awat nen Apo Shiyos son si‐kato.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Si‐kak si Pablo. Si‐kak ka mismoy engisodat niya ka‐onoran na naysolat. Karejo dibdibkan na emin ey ẃara‐ak shiya badoran; ireẃatiyowak.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.