Colossenses 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Niman, ta badoy biyag jo, ja may‐eshig ey ekibiyag kayo son Cristo, tan nayda‐kam kayo son si‐kato ni inpan‐ongal to, mesepol la say toshongen ni poso jo, sota pengonod ni mapteng nga ogadi nen Cristo. Ta si Cristo niman, ẃared dangit, ja in‐aknan nen Apo Shiyos ni panakabalin ton mantoshay.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Sota maypangkep son Cristo shi dangit, si‐kato komay nemnemnemen jo, ja aliẃen inges toy nemnem ni karakdan na tood ja dobong,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 ta si‐kayo, may‐eshig ey singa etey kayo ja enshi may kaybiyangan jo nodta nemnem ni karakdan shi dobong. Niman ma, say biyag jo, si Cristo shi dangit i engegshi, ta ẃara kayo son Apo Shiyos.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Cristo i koston kawad‐an ni biyag jo, jet no man‐odi ali mowan, mesa‐datan i bakdang tayon may‐inges son si‐kato; onniyal, ja inges toy ẃared dangit.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Niman, ta enshiy kaybiyangan jo nodta nemnem ni karakdan shiya dobong, ibiyang jo sota dingdingkayon ngaaw. Karekayo memii, ono mandeka ni eshom ma ensekig ga aramid; karejo nemnemen ja dag‐en sota ngaaw wa pangkep; karejo pingitan sota banag ga pipiyan jon pasiya, ta sotan, singa inges toy panshedjaw ni sinan shiyos.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Karejo dag‐en iyay, tep sota mandeka ni olay niyay ya ngaaw wa aramid, shosa‐en nen Apo Shiyos tep eg ira memati ni bilin to.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Nontan den eg kayo pay laeng memati, nay‐inges i ogadiyo nodta toon nandagdaga ni ngaaw wa ogadi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nem niman ma, apil. Isonga ibi‐jag jon dag‐en ira jay ya aramid: sota igem, bonget, somang, tan sota eshom ma esel ja menekit ni eshom;
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 tan ibi‐jag jo pay sota pan‐i‐inolbod. Sina‐datan jo met sota sigod ja ngaaw ja ẃared nemnem jo, isonga enshi komay ngaaw wa ogadiyo.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Jet ẃara ma son si‐kayoy badon nemnem, ja pinalsowa nen Apo Shiyos ja nay‐inges son si‐kato. Jet toka bado‐i ni olay, say amta‐an jon pasiya i ogadi to.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Isonga niman ma, enshiy en nandasinan ni angken sipen too ja binado‐an nen Apo Shiyos. Nan‐i‐inges i toon aliẃen Hodiyos ono sota Hodiyos, nan‐ashal ono eg nan‐ashal, baga‐en ono aliẃen baga‐en. Nan‐i‐inges ta say menemnem ma, si Cristo i ẃara son si‐katejon emin.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Jet niman ma, tep too shakejo nen Apo Shiyos, ja ensemek to, mesepol la isa‐dat jo sota mapteng nga ogadi nodta sigod ja ngaaw, jet iyay i eshom: mesepol la ẃara son si‐kayo i kaasi, anos, tan penodong ni kait ta too; mesepol la eg jo ipilit i kostoyo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Pan‐i‐inanos kayo, mesepol la esagana kayon memekawan ni eshom, no ẃaray eg jo pan‐i‐inawatan. Si Apo Jesus, pinekawanan shakejo, isonga mesepol ngon pekawanan jo sota nanbasol son si‐kayo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Jet niman, say epateg komen pasiya ja ẃara son si‐kayo, sota penmek jo ni sakey tan sakey, ta si‐katoy emengi‐kan ni panseksekeyan jo ni olay.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Jet sota olnos ja ẃara son si‐kayo ja edapo son Cristo, mesepol la si‐kato komay nemnemen jo. Karejo dibdibkan ey si Apo Shiyos, inpansaksakey shakejo met nonta inpanbalin shakejo ni too to, jet singa sakey kayo men bakdang. Tan karejo dibdibkan ja man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos, kabol niyay ya dingka to son si‐kayo.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Jet niman, say eg jo dibdibkan sota toro ja intenengan jo ja esel nen Cristo, osal jon emin sota amtayon pesing nga mengitosho, tan memanshaan, ni sakey tan sakey son si‐kayo. Tan i‐shom jo pay shi iyaman jo son Apo Shiyos sota kankansiyon ja pengiredjaw son si‐kato, pati sota ira salmo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Jet emin na dag‐en jo, ono ikowan jo, nemnem jo nin koma sota kayshedjawan nen Apo Jesus. Pan‐iyaman kayo ni olay son Apo Shiyos ja Ametayo, ta too shakejo pangkep son Cristo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Si‐kayon bibiin ẃaray aseẃa to, patiyoy aseẃayon daki, ta sajay i anam ma dag‐en ni emati son Cristo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Jet angken si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la sessesmeken jo ni olay i aseẃayon bii; karejo ira penginda.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Si‐kayon a‐anak, mesepol la pati‐en jo ni olay sota kowan ni maka‐anak son si‐kayo, ta sajay i kekosto‐i nen Apo Shiyos.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Jet si‐kayo ngon a‐ama, karejo ida‐karan i annak jo ni seg‐ang, say eg ira medismaya.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Si‐kayon baga‐en, patiyo ni olay ja emin i ikowan ni apo jo; aliẃen man‐edisto kayo bengat nem ẃara sota apo jo ja emanbantay son si‐kayo, say ikowan jo ey ikowan nonta apo jo ey ma‐obda kayo. Ta aliẃen sota aporbal ni too bengat i jo nemnemen. Pan‐obda kayon kosto ja mandepod poso jo, ta sotan i anam ni toon memati son Apo Shiyos.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Angken nganton obda, karejo nemnemen ey too bengat i joka pansilbi‐i, no diket nemnemnemen jo koma ey joka pandag‐a sotan kabol son Apo Jesus.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Amtayo met ey si Apo Jesus, ẃaray isobadit ton konkona jo kabol nonta dingkayo son si‐kato, jet say i‐akan to son si‐kayo, biyag shi dangit. Si Cristoy joka pansilbi‐i,
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 jet no eg jo onoren iyay, ja ngaaw i pesing jo, ikaro jo son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos, nan‐i‐inges i toka pesing shi totoo; enshiy toka pabori.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.