Colossenses 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niman, ta badoy biyag jo, ja may‐eshig ey ekibiyag kayo son Cristo, tan nayda‐kam kayo son si‐kato ni inpan‐ongal to, mesepol la say toshongen ni poso jo, sota pengonod ni mapteng nga ogadi nen Cristo. Ta si Cristo niman, ẃared dangit, ja in‐aknan nen Apo Shiyos ni panakabalin ton mantoshay.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Sota maypangkep son Cristo shi dangit, si‐kato komay nemnemnemen jo, ja aliẃen inges toy nemnem ni karakdan na tood ja dobong,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 ta si‐kayo, may‐eshig ey singa etey kayo ja enshi may kaybiyangan jo nodta nemnem ni karakdan shi dobong. Niman ma, say biyag jo, si Cristo shi dangit i engegshi, ta ẃara kayo son Apo Shiyos.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Si Cristo i koston kawad‐an ni biyag jo, jet no man‐odi ali mowan, mesa‐datan i bakdang tayon may‐inges son si‐kato; onniyal, ja inges toy ẃared dangit.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Niman, ta enshiy kaybiyangan jo nodta nemnem ni karakdan shiya dobong, ibiyang jo sota dingdingkayon ngaaw. Karekayo memii, ono mandeka ni eshom ma ensekig ga aramid; karejo nemnemen ja dag‐en sota ngaaw wa pangkep; karejo pingitan sota banag ga pipiyan jon pasiya, ta sotan, singa inges toy panshedjaw ni sinan shiyos.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Karejo dag‐en iyay, tep sota mandeka ni olay niyay ya ngaaw wa aramid, shosa‐en nen Apo Shiyos tep eg ira memati ni bilin to.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nontan den eg kayo pay laeng memati, nay‐inges i ogadiyo nodta toon nandagdaga ni ngaaw wa ogadi.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Nem niman ma, apil. Isonga ibi‐jag jon dag‐en ira jay ya aramid: sota igem, bonget, somang, tan sota eshom ma esel ja menekit ni eshom;
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 tan ibi‐jag jo pay sota pan‐i‐inolbod. Sina‐datan jo met sota sigod ja ngaaw ja ẃared nemnem jo, isonga enshi komay ngaaw wa ogadiyo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Jet ẃara ma son si‐kayoy badon nemnem, ja pinalsowa nen Apo Shiyos ja nay‐inges son si‐kato. Jet toka bado‐i ni olay, say amta‐an jon pasiya i ogadi to.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Isonga niman ma, enshiy en nandasinan ni angken sipen too ja binado‐an nen Apo Shiyos. Nan‐i‐inges i toon aliẃen Hodiyos ono sota Hodiyos, nan‐ashal ono eg nan‐ashal, baga‐en ono aliẃen baga‐en. Nan‐i‐inges ta say menemnem ma, si Cristo i ẃara son si‐katejon emin.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Jet niman ma, tep too shakejo nen Apo Shiyos, ja ensemek to, mesepol la isa‐dat jo sota mapteng nga ogadi nodta sigod ja ngaaw, jet iyay i eshom: mesepol la ẃara son si‐kayo i kaasi, anos, tan penodong ni kait ta too; mesepol la eg jo ipilit i kostoyo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Pan‐i‐inanos kayo, mesepol la esagana kayon memekawan ni eshom, no ẃaray eg jo pan‐i‐inawatan. Si Apo Jesus, pinekawanan shakejo, isonga mesepol ngon pekawanan jo sota nanbasol son si‐kayo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Jet niman, say epateg komen pasiya ja ẃara son si‐kayo, sota penmek jo ni sakey tan sakey, ta si‐katoy emengi‐kan ni panseksekeyan jo ni olay.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Jet sota olnos ja ẃara son si‐kayo ja edapo son Cristo, mesepol la si‐kato komay nemnemen jo. Karejo dibdibkan ey si Apo Shiyos, inpansaksakey shakejo met nonta inpanbalin shakejo ni too to, jet singa sakey kayo men bakdang. Tan karejo dibdibkan ja man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos, kabol niyay ya dingka to son si‐kayo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jet niman, say eg jo dibdibkan sota toro ja intenengan jo ja esel nen Cristo, osal jon emin sota amtayon pesing nga mengitosho, tan memanshaan, ni sakey tan sakey son si‐kayo. Tan i‐shom jo pay shi iyaman jo son Apo Shiyos sota kankansiyon ja pengiredjaw son si‐kato, pati sota ira salmo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Jet emin na dag‐en jo, ono ikowan jo, nemnem jo nin koma sota kayshedjawan nen Apo Jesus. Pan‐iyaman kayo ni olay son Apo Shiyos ja Ametayo, ta too shakejo pangkep son Cristo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Si‐kayon bibiin ẃaray aseẃa to, patiyoy aseẃayon daki, ta sajay i anam ma dag‐en ni emati son Cristo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Jet angken si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la sessesmeken jo ni olay i aseẃayon bii; karejo ira penginda.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Si‐kayon a‐anak, mesepol la pati‐en jo ni olay sota kowan ni maka‐anak son si‐kayo, ta sajay i kekosto‐i nen Apo Shiyos.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Jet si‐kayo ngon a‐ama, karejo ida‐karan i annak jo ni seg‐ang, say eg ira medismaya.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Si‐kayon baga‐en, patiyo ni olay ja emin i ikowan ni apo jo; aliẃen man‐edisto kayo bengat nem ẃara sota apo jo ja emanbantay son si‐kayo, say ikowan jo ey ikowan nonta apo jo ey ma‐obda kayo. Ta aliẃen sota aporbal ni too bengat i jo nemnemen. Pan‐obda kayon kosto ja mandepod poso jo, ta sotan i anam ni toon memati son Apo Shiyos.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Angken nganton obda, karejo nemnemen ey too bengat i joka pansilbi‐i, no diket nemnemnemen jo koma ey joka pandag‐a sotan kabol son Apo Jesus.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Amtayo met ey si Apo Jesus, ẃaray isobadit ton konkona jo kabol nonta dingkayo son si‐kato, jet say i‐akan to son si‐kayo, biyag shi dangit. Si Cristoy joka pansilbi‐i,
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 jet no eg jo onoren iyay, ja ngaaw i pesing jo, ikaro jo son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos, nan‐i‐inges i toka pesing shi totoo; enshiy toka pabori.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.