Atos 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Nonta maramen eman‐a‐sel si Pedro nen Juan so nonta totoo, dimaw ira di sota papashi ni Hodiyos, apo ni kowadja nodta Timplo, tan sota ira kowan sha ey Sadosiyo,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 ja ireka onbanonget. Ta si Pedro nen Juan, intoro sha so nonta totoo ey si Jesus, nan‐ongal jet si‐katoy inbasalan sha so ey angken sota ira eshom ma nanketey, manbiyag ngo ira ali.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Jet inshel sha si Pedro nen Juan ja sha ira pebistigal. Nem nontan, ta mankedabi, enshiy pesing shen memistigal son si‐kara; isonga inbalod sha nin ira.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Nem eshakel mala iray toon emati nonta inteneng sha sota inkowan nen Pedro nen Juan pangkep so nen Jesus, jet say kabebilang ira nonta ematin daleki, dimen dibo.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Nonta eẃa‐ẃa, sota ira toray ni Hodiyos, tan sota eshom ma pangolo sha, pati sota ira mamaistoro ni dinteg ni Hodiyos, ẃara iren esa‐nop shi Jerusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Jet angken sota kangeto‐an na pari ja si Anas, tan shi ira Kaipas, si Juan, si Alejandro, tan sota emin na partido nen Anas, ekisa‐nop ira.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Sha inda ali si Pedro nen Juan jet inpa‐adagey sha ira nodta nankinaw‐an sha, jet inbag‐an sha ira no ngarantoy inpamaal shen inpakedsang nonta toon epilay. Kowan sha ey, “Sipen ngaran i inngadnan jo nontan?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Jet si Pedro, ja inshalan ni Ispirito Santo, simongbat ja kowan to ey, “Si‐kayon toray tan pangolo ni Israel,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 jokamika panbistigala niman ni maypangkep ni mapteng nga dingka mi ni inpan‐akad mi so niya toon epilay. Jet no piyan jon amta‐an i inpasing ton mimapteng,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 pa‐amta mi son si‐kayo, pati pay sota eshom ma totoon Hodiyos, ey si Jesucristo ja i‐Nasarit ja binonoyon indansa shi koros, inpanbiyag mowan nen Apo Shiyos, jet si‐katoy kabol la minaptengan niyay ya toon istay epilay ja ẃara niman shi sango‐an jo.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Si Jesus i kaytoshongan nonta inkowan nonta naysolat ja kowan to ey, ‘Sota baton binedaw jon para amag ni baley, ja kowan jo ey enshiy silbi to, si‐kato et ngo mowan sota epateg ga mesepol jon pasiya.’
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Enshiy eshom ma tood ja dobong nga inbetkag ali nen Apo Shiyos ja mengisedakan, nem eg si Jesus bengat.” Kowan nen Pedro.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Jet idi inon‐an sha ey etoled si Pedro nen Juan ja man‐a‐sel, nasshaaw iren pasiya ta amtara ey sajay iren too, ootik i ashal sha. Nem ninemnem sha ey si‐kara gayam sota eki‐odo‐odop so nen Jesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Jet sota ira toray tan sota ira pangolo ni Hodiyos, enshiy pesing shen mengipidit ni piyan sha, ta sota toon istay epilay, mismon ẃara nodtan ja kadẃa nen Pedro nen Juan.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Jet say inpasing sha, inpabo‐day sha nin si Pedro nen Juan, jet nantatabtabal ira sota toray,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 ja kowan sha ey, “Ngantoy pesing tayo aya son si‐kara, ket sota kaskasshaaw wa dingkara ket amta ni emin na tood Jerusalem, jet eg tayo mebedin na isaot.”
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Idi anongosto ma, ninemnem shay pesing sha, ja kowan sha ey, “Say pesing tayo, say eg amta‐an pay ni totoo, ikowan tayo son si‐kara ey kenshat ta ibi‐jag shen mengitosho shi totoo ni maypangkep nonta shaka itorotoro.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Jet tina‐ẃal shes Pedro nen Juan et inkowan sha son si‐kara ey, “Niman ma, kenshat ta ibi‐jag jon mengitosho ono mengikowan shi totoo ni maypangkep nonta joka itorotoro!”
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Nem si Pedro nen Juan, simongbat ira ja kowan sha ey, “Nemnem jo kari, no sipay piyan nen Apo Shiyos ja pati‐en mi — sota kowan to ono sota kowan jo?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Sota inon‐an mi tan intenengan mi son Jesus, kenshat ta eg mebedin na isalsheng min mengikowan shi totoo.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Jet sota ira toray, kini‐det shen binidin ira, asan shaka ibodos ira ta enshiy basol sha ja sha so ira shosa‐an. Tan sakey pay ja inbolosan sha so ira, sota emin na totoo, ireka man‐iyaman son Apo Shiyos ni inmapteng nonta toon epilay.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Saja toon istay epilay ya kaskasshaaw i inmapteng to, esolok ka epat ta polo i tawen to.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Jet nonta ebolos si Pedro nen Juan, imoli iren shagos shima kad‐an ni kagajem sha jet inkowan sha son si‐kara i emin na dingka ira nonta apo ni papashi tan sota eshom ma pangolo ni Hodiyos son si‐kara.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Idi intenengan sha iya inkowan nen Pedro nen Juan, nansaksakey ira ja nanshawat son Apo Shiyos, ja kowan sha ey, “Apo Shiyos ja emalsowa ni dangit, dobong, baybay, tan emin na ẃara so iren jay,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 angken si David ja toom, ja apo mi la nonta bayag, inshalan ni Ispirito Santo, jet insolat to ey,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Nansaganay arin emin shiya dobong, pati sota ira toray, na‐olnong ira ja memekal son Apo Shiyos tan memekal so nonta shinotokan to ja mengisedakan ali.’
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 jet say kina‐agpayso to, si Ari Hirodis, tan si Poncio Pilato, tan sota ira toon eg emati ja aliẃen Hodiyos, tan angken sota ira tood Israel, nantotodag ira ja maykontra son Jesus ja Anak mon shinotokan mo.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Nansaksakey ira ja ondaga ni piyan sha. Sajay ngoreshan i planom et dingkara shi timpon inkesheng mo.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Niman Apo Shiyos, on‐im ima ngaaw wa planora ja kowan sha ey dag‐en sha son si‐kami, jet si‐kamin toom, akniyokami ni kedsang min mengitosho ni esel mo shi totoo.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ipedobos mo son si‐kami ja ma‐aknan ni panakabalin nen Jesus ja Anak mon shinotokan mo, say mengekas kami ni emansekit, tan mandeka kami ni milagro, ta si‐katoy pengamta‐an sha ey si‐kam i makapanakabalin.” Kowan sha ni shawat sha.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Jet idi naksheng nga nanshawat ira son Apo Shiyos, kimiwed sota baley ya esa‐nopan sha, jet emin ira, enapno ira ni Ispirito Santo jet etoled ma ira ja mengikowan ni esel nen Apo Shiyos.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jet emin ira sota emati, nansaksakey i pangkep sha tan nemnem sha, ja ayshiy kowan ni sakey tan sakey son si‐kara ey sota kokowa to, mos‐an to, no diket kokowaren emin.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Jet nontan, sota ira apostol, mas kimedsang iren mengitosho ni maypangkep son Apo Jesus, jey nanbiyag mowan shi patey, jet si Apo Shiyos, ebadeg i kaasi to son si‐karen emin.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Emin ira sota emati, enshiy nankolang son si‐kara ni mesepol sha, ta sota ira ẃaray bo‐day to, ono baley to, indako sha,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 jet sota nandako‐an sha, in‐awat sha so nonta ira apostol ja si‐karay maka‐amta ja mengiweshis nonta pilak so nonta ira makasapol.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Jet nontan, ẃaray sakey son si‐kara ja emati ja si Jose i ngaran to. Sota ira apostol, inbeshayan sha ni Bernabe, ta say olog to, “mengi‐kan ni pansi‐metan”. Sajay ya too, nay‐anak shi Cyprus, nem Hodiyos met laeng ja para tolong ni pari.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Waray indako ton eshom ma bo‐day to, jet sota nandako‐an to, in‐awat to so nonta ira apostol.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.