Apocalipse 9

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jet sota maykedimen anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray inon‐an kon edapod dangit ja singa talaw et nay‐awat son si‐kato sota tolbek ja mengilokat nonta osok ka ontorong shima nayshalem ma naybaloshan ni dimonyo.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Dinokatan to sotan na osok et dimowet alin pasiya ja inges to sota etoling nga asok ja emankedapo nodta ebadeg ga pogon, jet tinoding toy naykayang et eg ma‐sas sota akew.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Jet sotan na dowet ja edapo nodta osok, nay‐olop ali ira sota shoron et sotan iren shoron, naypalobos ja sekitan shay too, ja inges toy kamajan.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Naybilin son si‐kara ey baybay‐an sha ira sota edet, ono kompormin bimengis, ono kadasan shi dobong. Say sekitan sha bengat kono, sota ira totoo ja enshiy malka nen Apo Shiyos shi temok sha.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Naypalobos son si‐kara ey angken pedigaten sha ira sota totoo ni dimen bolan, nem eg naypalobos sa bono‐en sha ira. Jet say itsora ni shaka pesing nga memedigat ira nonta totoo, inges toy sakit ni kalat ira nonta kamajan.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jet nontan na timpo, sota ira totoo, kowan sha ey angken metey ma ira, nem ayshi, eg mebedin, angken ngantoy pesing sha.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Say itsora ira nonta shoron, singa kabajon para kobat. Jet sota toktok sha, singa ekorona‐an ni balitok et sota dopara, singa dopa ni too.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Sota bowek sha ngo, singa bowek ni bii et sota sangi sha, singa sangi ni lion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Sota siksik sha, singa sota ka‐osala ni too ja danshok ka sa‐din ni pagew. Sota bongog ni payad sha, no ontayab ira, singa janget ni eshakel la kabajo ja engigojod ni dokanan ira nonta solsharon en mekikobat.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Sota ikol sha, singa kamajan et sotan i emenodid. Jet sotan na tolid, si‐katoy memedigat ni too ni dimen bolan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Waray ari sha jet si‐kato sota anghil ja emanbantay nonta naybaloshan ni dimonyo. Say ngaran to shi esel ni Hodiyos, kowan sha ey Abadon et shi esel ni Grigo ngo, kowan sha ey si Apolyon.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Sota pilmiron pandikat ni tood dobong, enaksheng da, nem ẃara pay i showen digat ja onsabi ali son si‐kara mowan.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Sota mayka‐nem ma anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray intenengan kon esel ja edapo nodta epat ta shogo nonta altar shima kad‐an nen Apo Shiyos,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ja kowan to so nonta mayka‐nem ma anghil ey, “Ibodos mo ira sota epat ta anghil ja naypagod shima kilig nima ebadeg ga pa‐dok ja kowan sha ey Yopratis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Jet sota epat ta anghil, naybolos ira ja memono ni inkatdon kabebilang ni tood dobong. Naysagana iren nanseked niya koston oras ja inkowan nen Apo Shiyos ja ibo‐day sha.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Say intenengan kon kabebilang ira nonta solsharon nankabajo ja pemono nonta ira anghil, showen dibon dasos ja dibo.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Jet sajay i itsora ira nonta kabajo tan sota ira nankabajo ni in‐asas ko so ja singa kokokip: Sota sa‐din ni pagew sha, say kolor to, singa apoy ya embalenga, tan singa ẃara pay i kowan sha ey blue tan yellow. Sota toktok nonta kabajo, singa lion et say emanbo‐day shi bongot sha, apoy, ja etaksholan ni asok tan asopri.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Jet nontan ma, sota inkatdon kabebilang ni tood dobong, binono nonta apoy, asok, tan asopri ja emanbo‐day nodta bongot ni kabajo.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ta say pemono ira nonta kabajo so ni too, sota medepod bongot sha, tan sota ikol sha. Sota ikol sha, singa oleg, ja ẃaray toktok to et sajay i onsogat so nonta ira totoo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Sota ira toon eg etey, ja engilesat niyay ya digat, eg sha pay laeng inbi‐jag sota shaka panshedjaw nonta dingkara met laeng nga sinan shiyos; ireka pay laeng emanshedjaw so nonta ira dimonyo, tan sota ira sinan shiyos ja balitok, palata, boronsi, bato, tan kiyew. Enshiy biyag iren jay ya sinan shiyos — eg man‐esas, eg mantetneng, eg man‐ekad. Nem sota ira totoo, ireka memasig ga manshedjaw so ira niyay.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eg ira pay nanbebawi ni inpamonora ni kait shen too, ono sota shaka panmantala, ono sota shaka pemii, ono sota inpangibot sha.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.