Apocalipse 9
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Jet sota maykedimen anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray inon‐an kon edapod dangit ja singa talaw et nay‐awat son si‐kato sota tolbek ja mengilokat nonta osok ka ontorong shima nayshalem ma naybaloshan ni dimonyo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Dinokatan to sotan na osok et dimowet alin pasiya ja inges to sota etoling nga asok ja emankedapo nodta ebadeg ga pogon, jet tinoding toy naykayang et eg ma‐sas sota akew.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Jet sotan na dowet ja edapo nodta osok, nay‐olop ali ira sota shoron et sotan iren shoron, naypalobos ja sekitan shay too, ja inges toy kamajan.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Naybilin son si‐kara ey baybay‐an sha ira sota edet, ono kompormin bimengis, ono kadasan shi dobong. Say sekitan sha bengat kono, sota ira totoo ja enshiy malka nen Apo Shiyos shi temok sha.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Naypalobos son si‐kara ey angken pedigaten sha ira sota totoo ni dimen bolan, nem eg naypalobos sa bono‐en sha ira. Jet say itsora ni shaka pesing nga memedigat ira nonta totoo, inges toy sakit ni kalat ira nonta kamajan.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Jet nontan na timpo, sota ira totoo, kowan sha ey angken metey ma ira, nem ayshi, eg mebedin, angken ngantoy pesing sha.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Say itsora ira nonta shoron, singa kabajon para kobat. Jet sota toktok sha, singa ekorona‐an ni balitok et sota dopara, singa dopa ni too.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Sota bowek sha ngo, singa bowek ni bii et sota sangi sha, singa sangi ni lion.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Sota siksik sha, singa sota ka‐osala ni too ja danshok ka sa‐din ni pagew. Sota bongog ni payad sha, no ontayab ira, singa janget ni eshakel la kabajo ja engigojod ni dokanan ira nonta solsharon en mekikobat.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Sota ikol sha, singa kamajan et sotan i emenodid. Jet sotan na tolid, si‐katoy memedigat ni too ni dimen bolan.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Waray ari sha jet si‐kato sota anghil ja emanbantay nonta naybaloshan ni dimonyo. Say ngaran to shi esel ni Hodiyos, kowan sha ey Abadon et shi esel ni Grigo ngo, kowan sha ey si Apolyon.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sota pilmiron pandikat ni tood dobong, enaksheng da, nem ẃara pay i showen digat ja onsabi ali son si‐kara mowan.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Sota mayka‐nem ma anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray intenengan kon esel ja edapo nodta epat ta shogo nonta altar shima kad‐an nen Apo Shiyos,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ja kowan to so nonta mayka‐nem ma anghil ey, “Ibodos mo ira sota epat ta anghil ja naypagod shima kilig nima ebadeg ga pa‐dok ja kowan sha ey Yopratis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jet sota epat ta anghil, naybolos ira ja memono ni inkatdon kabebilang ni tood dobong. Naysagana iren nanseked niya koston oras ja inkowan nen Apo Shiyos ja ibo‐day sha.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Say intenengan kon kabebilang ira nonta solsharon nankabajo ja pemono nonta ira anghil, showen dibon dasos ja dibo.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Jet sajay i itsora ira nonta kabajo tan sota ira nankabajo ni in‐asas ko so ja singa kokokip: Sota sa‐din ni pagew sha, say kolor to, singa apoy ya embalenga, tan singa ẃara pay i kowan sha ey blue tan yellow. Sota toktok nonta kabajo, singa lion et say emanbo‐day shi bongot sha, apoy, ja etaksholan ni asok tan asopri.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Jet nontan ma, sota inkatdon kabebilang ni tood dobong, binono nonta apoy, asok, tan asopri ja emanbo‐day nodta bongot ni kabajo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ta say pemono ira nonta kabajo so ni too, sota medepod bongot sha, tan sota ikol sha. Sota ikol sha, singa oleg, ja ẃaray toktok to et sajay i onsogat so nonta ira totoo.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Sota ira toon eg etey, ja engilesat niyay ya digat, eg sha pay laeng inbi‐jag sota shaka panshedjaw nonta dingkara met laeng nga sinan shiyos; ireka pay laeng emanshedjaw so nonta ira dimonyo, tan sota ira sinan shiyos ja balitok, palata, boronsi, bato, tan kiyew. Enshiy biyag iren jay ya sinan shiyos — eg man‐esas, eg mantetneng, eg man‐ekad. Nem sota ira totoo, ireka memasig ga manshedjaw so ira niyay.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Eg ira pay nanbebawi ni inpamonora ni kait shen too, ono sota shaka panmantala, ono sota shaka pemii, ono sota inpangibot sha.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.