Apocalipse 9
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Jet sota maykedimen anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray inon‐an kon edapod dangit ja singa talaw et nay‐awat son si‐kato sota tolbek ja mengilokat nonta osok ka ontorong shima nayshalem ma naybaloshan ni dimonyo.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Dinokatan to sotan na osok et dimowet alin pasiya ja inges to sota etoling nga asok ja emankedapo nodta ebadeg ga pogon, jet tinoding toy naykayang et eg ma‐sas sota akew.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Jet sotan na dowet ja edapo nodta osok, nay‐olop ali ira sota shoron et sotan iren shoron, naypalobos ja sekitan shay too, ja inges toy kamajan.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Naybilin son si‐kara ey baybay‐an sha ira sota edet, ono kompormin bimengis, ono kadasan shi dobong. Say sekitan sha bengat kono, sota ira totoo ja enshiy malka nen Apo Shiyos shi temok sha.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Naypalobos son si‐kara ey angken pedigaten sha ira sota totoo ni dimen bolan, nem eg naypalobos sa bono‐en sha ira. Jet say itsora ni shaka pesing nga memedigat ira nonta totoo, inges toy sakit ni kalat ira nonta kamajan.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jet nontan na timpo, sota ira totoo, kowan sha ey angken metey ma ira, nem ayshi, eg mebedin, angken ngantoy pesing sha.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Say itsora ira nonta shoron, singa kabajon para kobat. Jet sota toktok sha, singa ekorona‐an ni balitok et sota dopara, singa dopa ni too.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Sota bowek sha ngo, singa bowek ni bii et sota sangi sha, singa sangi ni lion.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Sota siksik sha, singa sota ka‐osala ni too ja danshok ka sa‐din ni pagew. Sota bongog ni payad sha, no ontayab ira, singa janget ni eshakel la kabajo ja engigojod ni dokanan ira nonta solsharon en mekikobat.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Sota ikol sha, singa kamajan et sotan i emenodid. Jet sotan na tolid, si‐katoy memedigat ni too ni dimen bolan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Waray ari sha jet si‐kato sota anghil ja emanbantay nonta naybaloshan ni dimonyo. Say ngaran to shi esel ni Hodiyos, kowan sha ey Abadon et shi esel ni Grigo ngo, kowan sha ey si Apolyon.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Sota pilmiron pandikat ni tood dobong, enaksheng da, nem ẃara pay i showen digat ja onsabi ali son si‐kara mowan.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Sota mayka‐nem ma anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray intenengan kon esel ja edapo nodta epat ta shogo nonta altar shima kad‐an nen Apo Shiyos,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ja kowan to so nonta mayka‐nem ma anghil ey, “Ibodos mo ira sota epat ta anghil ja naypagod shima kilig nima ebadeg ga pa‐dok ja kowan sha ey Yopratis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Jet sota epat ta anghil, naybolos ira ja memono ni inkatdon kabebilang ni tood dobong. Naysagana iren nanseked niya koston oras ja inkowan nen Apo Shiyos ja ibo‐day sha.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Say intenengan kon kabebilang ira nonta solsharon nankabajo ja pemono nonta ira anghil, showen dibon dasos ja dibo.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Jet sajay i itsora ira nonta kabajo tan sota ira nankabajo ni in‐asas ko so ja singa kokokip: Sota sa‐din ni pagew sha, say kolor to, singa apoy ya embalenga, tan singa ẃara pay i kowan sha ey blue tan yellow. Sota toktok nonta kabajo, singa lion et say emanbo‐day shi bongot sha, apoy, ja etaksholan ni asok tan asopri.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jet nontan ma, sota inkatdon kabebilang ni tood dobong, binono nonta apoy, asok, tan asopri ja emanbo‐day nodta bongot ni kabajo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ta say pemono ira nonta kabajo so ni too, sota medepod bongot sha, tan sota ikol sha. Sota ikol sha, singa oleg, ja ẃaray toktok to et sajay i onsogat so nonta ira totoo.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Sota ira toon eg etey, ja engilesat niyay ya digat, eg sha pay laeng inbi‐jag sota shaka panshedjaw nonta dingkara met laeng nga sinan shiyos; ireka pay laeng emanshedjaw so nonta ira dimonyo, tan sota ira sinan shiyos ja balitok, palata, boronsi, bato, tan kiyew. Enshiy biyag iren jay ya sinan shiyos — eg man‐esas, eg mantetneng, eg man‐ekad. Nem sota ira totoo, ireka memasig ga manshedjaw so ira niyay.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eg ira pay nanbebawi ni inpamonora ni kait shen too, ono sota shaka panmantala, ono sota shaka pemii, ono sota inpangibot sha.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.