Apocalipse 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Jet nodta kanawan na takday nonta timongaw shi naykawen tongawan, ẃaray inon‐an kon ekopikop pa papil, ja esolatan i sango to tan beneg to et ebedbeshan ni piton bedbed.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Jet ẃaray inon‐an kon anghil ja makedsang i keljaw to, ja kowan to ey, “Sipay anam ton mengokas nonta naybedbed shima papil ja ekopikop say bitdagen to?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Nem angken sipa shi dangit ono shiya dobong, ono shima nayshalem ni bo‐day, enshiy maka‐anam ja onbitdag so, isonga enshiy imasas so nonta naysolat.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Jet nimangisak ka pasiya, ta enshiy angken sipa ja simpolan sha ja anam ton onbitdag so.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Jet ẃaray sakey so nonta singa pangolo ni emati son Cristo, ja kowan to son si‐kak ey, “Kareka onnangis; asas mo, ẃara aliy kakedsangan ja edapo shi poli nen Joda, ja engibengon so nen Ari David da. Si‐katoy engabak ali, isonga si‐katoy on‐okas so nonta piton naybedbed nodta ekopikop pa papil et bitdagen to.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Jet nodta kad‐an ni tongawan, tan sota epat ta palsowa, tan sota ira singa pangolo ni emati son Cristo, inon‐an ko nodta naykawa i Kalniron dimayat, ja esogat, ja singa naydaton nontan da. Waray piton sakdod to, tan pitoy mateto. Say olog nonta piton mateto, sota kedsang ni Ispirito nen Apo Shiyos ja naybetkag ja ondaw shi emin na sakop ni dobong.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Jet sota Kalniro, si‐katoy en engala nonta ekopikop ja papil nodta kanawan na takday nonta timongaw shi naykawen tongawan.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Jet idi inda to sotan na ekopikop pa papil, sota epat ta palsowa, tan sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo, nantalimokod ira shi sango‐an nonta Kalniro. Jet emin ira jay ja singa pangolo ni emati, engegshi ira ni sanseskey ya kalshang, tan ẃara pay iray malokong shen balitok ja napno ni kowan sha ey insinso. Saja insinso, say olog to, sotan i shawat ira nonta emati ja timorong son Apo Shiyos.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Jet sajay ira, nankansiyon ira ni badon kansiyon, ja kowan sha ey, “Si‐kam i anam ton mengeda nonta ekopikop pa solat et si‐kam i anam ton on‐okas so nonta bedbed to, ta si‐kam, inkoros shaka et sota shalam ja imayos nontan, sotan i engi‐sop ni totoo so nen Apo Shiyos, say too to ma ira, jet angken sipen kalasin too, enshiy to dinabsan.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Jet inkowan mo ey singa ari ira, ono pari iren mansilbi so nen Apo Shiyos ja mika shedjawa, jet si‐kara pay i mantoshay shi dobong.” Sajay i inkansiyon sha.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Jet idi onshemangak, ẃaray intenengan kon esel ira nonta dinibon anghil ja eg mebidang, ja nandikmot nodta naykawen tongawan, tan so nodta palsowa tan sota singa pangolo ni emati son Cristo.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Jet inkedsang shay esel sha, ja kowan sha ey, “Sota Kalniro ja ebono nontan da, si‐katoy anam ton may‐aknan ni panakabalin, kinabaknang, kinadaing, kedsang, shayaw, tan anam to pay ya si‐katoy kaykowanan ni semek min emin!” Sajay i kowan sha,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 jet intenengan ko pay i esel ni emin na palsowa ja ẃared dangit, shiya dobong, shima nayshalem ni bo‐day, tan angken pay shima baybay, ja kowan sha ey, “Sota timongaw shima naykawen tongawan, tan sota Kalniro, si‐karay kaykowanan ni semek min emin ingkatod ingka, tan ẃara pay son si‐kara sota shayaw, tan sota panakabalin!”
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Jet sota epat ta palsowa, kowan sha ey, “Siya, satan da!” Jet sota ira singa pangolo ni emati son Cristo, nantalimokod ira ja nanshayaw.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.