Apocalipse 16

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idi nontan, ẃaray intenengan kon makedsang nga esel ja edapo nodta Timplo ja kowan to so nonta piton anghil ey, “Daw kayo, jet jo iro‐jag shima dobong sota nay‐iyan nodta piton malokong, ja si‐kato sota penosa nen Apo Shiyos.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Jet sota pilmiron anghil, dimaw ja to insho‐jag sota nay‐iyan nodta malokong to shi dobong jet say edaga nontan shi dobong, ebaybayang nga pasiya i bakdang nonta totoon minalka‐an nonta Animal tan nanshayaw so nonta kabakbakdang nontan na Animal ja inemag ni too.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Jet sota ngo maykadẃen anghil, insho‐jag to sota nay‐iyan nodta malokong to nodta baybay jet nanbalin sota shanom ni singa shala ni etey ya too. Jet angken nganton emanbibiyag nodta baybay, etey iren emin.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Insho‐jag nonta maykatdo ngon anghil sota nay‐iyan nodta malokong to shima ira pa‐dok, tan shima ira eshom ma kedepo‐i ni shanom, jet nanbalin sota shanom ni shala.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Jet intenengan ko sota anghil ja apo ni shanom ja kowan to ey, “Si‐kam ma koston Shiyos ja ẃaren sigod ingkato niman, kosto iyay, ta in‐anam moy dingkam ja moka penosa!
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ta sotan iren totoo, binonora sota emati son si‐kam, angken pay sota ira para padton inbetkag mo. Imayos i shalesha ni inkabonora; isonga in‐aknan mo ngo sota ira totoon bimono son si‐kara ni shala ja inomen sha! Anam ton sajay ngoy medeka son si‐kara!”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Jet ẃaray intenengan kon esel ja edapod ma altar ja kowan to ey, “Owen Apo Shiyos ja Manakabalin, koston emin, podnon emin i moka penosa!”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sota mayka‐pat ta anghil, insho‐jag to sota nay‐iyan nodta malokong to shima sekit, jet sota petang nonta sekit, nanbalin ni singa apoy ja toka pandenanga ira sota totoo shi dobong.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Jet sota ira totoo, na‐atongan ira nonta epaladon petang ni sekit, jet sota na‐atongan na totoo, shaka pan‐i‐abigi si Apo Shiyos tep si‐katoy ẃaray panakabalin ton emengi‐kan niyay ya digat sha. Nem eg ira pay nanbebawi, tan enshi pay i kowan sha ey ishayaw sha si Apo Shiyos.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Idi naksheng sota mayka‐pat, insho‐jag ngo nonta maykedimen anghil sota nay‐iyan nodta malokong to shima tinongawan nonta Animal, jet sota dogad ja intorayan to, bimolinget. Jet sota ira intorayan ton totoo nodtan, kinkindat sha shorog i shilesha, ta ensakit ta pasiyay deknara.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Jet shaka pan‐i‐abigi pay si Apo Shiyos ja ẃared dangit maypangkep nonta sakit sha, tan sota bayang sha, nem eg ira nanbebawi nonta aramid shen ngaaw.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Jet sota mayka‐nem ma anghil, insho‐jag to ngo sota malokong to shima ebadeg ga pa‐dok ja kowan sha ey Yopratis et sota shanom nodtan, ena‐ti, say mesekana sota panshandan ali ira nonta ari tan sota solsolsharo shen medepod bedalan.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Jet idi onshemangak, ẃaray inon‐an kon tedon ngaaw wa ispirito ja singa tingey ja emanbo‐day ali nodta bongot nonta bowaja tan nodta bongot nonta Animal, tan nodta bongot nonta maykadẃen Animal ja sinan para padto.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Say agpayso, sota emanbo‐day ali, dimonyo ira ja emandeka ni milagro et si‐karay ondaw shima a‐ashi shiya intiron dobong ja mengolnong son si‐kara ja mekigobat so nen Apo Shiyos ja Manakabalin, no onsabi sota akew ja ipa‐sas son Apo Shiyos ni panakabalin to.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Sota maykepiton anghil, insho‐jag to sota nay‐iyan nodta malokong to shima shagem et ẃaray makedsang nga esel la edapod ma Timplo, tan shima tinongawan nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Naksheng ma!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Jet ẃaray makedsang nga bagidat, tan makedsang nga kirol, tan makedsang nga jegjeg. Epaladon makedsang sotan na jegjeg, ja enshiy toka kay‐ingesi. Angken nonta pilmiron epalsowa‐an ni tood dobong, ingkato niman, enshiy jegjeg ja inges nontan i kakedsang ton epasemak.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Sota kabalkan na siyodad, nantedon nabtak, jet sota ira siyodad shi emin na ilid dobong, epilshi mala. Jet si Apo Shiyos, ninemnem to sota siyodad ni Babilonia ja emayshedshedjaw ey katekalan et inpalaw toy bonget ton pasiya nodtan.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Jet emin na kamag‐an ja ẃared kawa ni baybay, na‐omas et angken sota ira shontog, na‐enshi la.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Jet nandanti ni kakembaleg, ja say bel‐at ni sanseskey, dimen polon kilo et bines‐igan sha ira sota totoo. Jet sota ira totoo, shaka pan‐i‐abigi si Apo Shiyos, ta epalado sotan na inpandanti to son si‐kara.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.