Apocalipse 15

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jet ẃara mowan i apil la kaskasshaaw wa sinjas ja inon‐an kod ma naykayang. Waray piton anghil ja emengimotok ni piton kalasin pandikat ni tood dobong. Sajay may ka‐onoran na pandikat ni too ja penosa nen Apo Shiyos, ta sajay i pospos ni bonget to.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Jet ẃara pay i inon‐an kon baybay ja singa samding i itsora to, nem ẃara ngoy singa apoy to. Jet sota ira toon engabak nonta Animal, tan eg nanshayaw nonta dineka ja kabakbakdang nontan na Animal, ono eg emalka‐an ni domiro nonta ngaran to, si‐kara sota dimayat nodta kad‐an ni baybay ya singa samding. Nanpengegshi ira ni kalshang ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kara.
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 Jet inkansiyon sha sota kansiyon nen Moises ja emansilbi so nen Apo Shiyos nonta bayag da, tan sota kansiyon nonta Kalniro, ja kowan sha ey, “Kangeto‐an tan kaskasshaaw i dingdingkam, si‐kam Apo Shiyos ja Manakabalin! Koston emin, tan podnon emin i aramid mo. Si‐kam i ari ja ẃara ni olay ingkatod ingka.
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Angken sipa, entakot shaka Apo Shiyos et sota ngaran mo i emayshedjaw, ta si‐kam bengat i koston Shiyos. Emin na ka‐ili‐ili shi dobong, ondaw ira di ja si‐kam i panshedjawan sha, ta sota moka pengigsheng ja kosto, inon‐an sha.” Sajay i inkansiyon sha.
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Jet idi naksheng iyay, inon‐an ko sota Timplo shima dangit ja edo‐katan et inon‐an ko sota mismon kad‐an nen Apo Shiyos.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Nodta Timplo, bimo‐day ali sota piton anghil ja engita‐jon nonta pito ngon kalasin pandikat ni tood dobong. Jet sota ira anghil, nanbaro ira ni kowan sha ey linen ja emenenili. Sota pagew sha, ebedbeshan ni balitok.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Jet sota sakey ya mayka‐pat ta palsowa ja ẃara nodta kad‐an ni tinongawan nen Apo Shiyos, in‐aknan to sota piton anghil ni pito ngon malokong. Sajay iren malokong, nankepno, jet si‐katoy may‐eshig ey nay‐inan ni penosa nen Apo Shiyos. Si Apo Shiyos, ẃared biyag ni olay ingkatod ingka.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Jet sota Timplo, enapno ni asok ja edapo son Apo Shiyos. Sotan i mengipa‐sas ni kayshedjawan to, tan sota panakabalin to, jet angken sipa enshiy makasekep nodta Timplo ingkatod mepospos sota piton digat ja pedaw ira nonta piton anghil.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.