Apocalipse 13
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Jet ẃaray inon‐an kon Animal ja kima‐jat ali shima baybay. Waray sampolon sakdod to, tan pitoy toktok to, jet ẃaray korona nodta sanseskey ja sakdod to. Jet nodta ira toktok to, ẃaray naysolat ja dastog ton toka pa‐so‐i si Apo Shiyos.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Sotan na inon‐an kon katetakot ja Animal, singa inges to sota kowan sha ey tigri, nem sota sedi to et mango, singa sedi nonta kowan sha ey oso, jet sota bongot to singa bongot ni lion. Jet sota bowaja, in‐aknan to sotan ni panakabalin ton mantoshay jet kowan to pay ey sota piyan nonta Animal la dag‐en, si‐kato.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sota sakey ya toktok to, singa esogatan; istay ipatey to koma, nem epiged. Isonga emin na tood ja dobong, ireka messhaaw, jet sotan i inonod sha.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Jet sota ira totood ma dobong, sota bowaja i nanshayawan sha, ta inpalobos to sota pantoshay nonta Animal. Sota ira totoo, nanshayaw pay ira so nonta na Animal, ja kowan sha ey, “Enshiy on‐inges so niyay ya Animal, tan enshiy makabaal ja on‐abak so!”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Sotan na Animal, naypalobos ja on‐esel et epaladon toka pa‐so‐i si Apo Shiyos, jet naypalobos pay ja angken ngantoy dag‐en to ni tedon tawen tan enem ma bolan.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Jet say itsora ni toka pema‐so son Apo Shiyos, kowan to ey enshiy kenkenshat kono nen Apo Shiyos, pati sama kad‐an tod dangit, tan angken pay sota ira ẃared man.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Naypalobos pay ja kobaten to ira sota emati son Jesus ingkatod mengebak. Jet naypalobos pay ya si‐katoy mengitoshay so ira nonta emin na kalasin too, ja nan‐i‐inapil i esel sha, ja ẃared ka‐ili‐ili shi intiron dobong.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Jet emin na tood ja dobong, sotan i shedjawen sha, nem say eg manshedjaw so nontan, sota ira naysolat i ngaran sha shima dibshon dista‐an ni toon nay‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan. Sajay ya dibsho, ẃara so nonta Kalniron naykoros nontan da jet sota toon naydista nodtan, sigorado ngoreshan i kaysedakan sha, angken nonta eg pay laeng epalsowa i dobong.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Iyay i ikowan kon epateg; isonga singpet jon itenengan.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Sota toon kenshat ta maybedod, maybedod ngoreshan; isonga angken eg kayo onsopngil. Nem sota toon memono ni kait to ni kampilan, maybedes ngon mebono ni kampilan. Isonga mesepol la si‐katejon too nen Apo Shiyos, man‐enos kito, tan mesepol la pekedsang tayoy pamati tayo.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Jet ẃara pay i inon‐an ko ja Animal la bimo‐day ali nodta bo‐day, jet ẃaray showen sakdod to ja singa kalniro. Say itsora to no on‐esel, inges toy bowaja.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Jet emin na toka dagdag‐a, inges to met laeng sota panakabalin nonta pilmiron Animal ja bimo‐day alid baybay, nem eg to pa‐so‐an sota pilmiron Animal. Say inpasing to, pinidit ton emin iray tood dobong nga manshedjaw ira so nonta pilmiron Animal. Sajay sota Animal la epiged ma sota sogat shi toktok to, ja singa ipatey to nontan da.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Saja maykadẃen Animal, eshakel i dingdingka ton kaskasshaaw wa milagro et say sakey ya inpa‐sas ton milagro, inpan‐oran to alid naykayang ni apoy, jet inon‐an ni totoo.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Jet sota totood dobong, na‐adilaw ira nontan na milagron naypalobos ja dag‐en to para so nonta pilmiron Animal. Jet sotan na Animal, inkowan to so nodta ira totoo ey mengemag ira ni sinan bakdang nonta pilmiron Animal ja pinesjang ni kampilan i toktok to nem eg etey.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Jet sotan na Animal, naypalobos ja i‐aknan to ni biyag sota dingka ni too ja sinan bakdang nonta pilmiron Animal. Jet mebedin ma ja on‐esel, et inkowan to ey sota ira eg manshedjaw son si‐kato, mebono ira.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Inkowan to pay ey angken sipen too — nankebaba ono toray, bebaknang ono nankebiteg, aliẃen baga‐en ono baga‐en‐memalka‐an i kanawan na takday sha, ono temok sha.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Jet inkowan to ey angken sipa, eg makatongkal ono eg makadako, no enshiy malka to. Say naymalka, sota ngaran nonta pilmiron Animal, nem domiro i inosal ton ka‐amta‐an ni ngaran to.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Sajay ya domiron enem ma dasos tan enem ma polo tan enem, ja naymalka, emengirinjas ni ngaran ni sakey ya too, jet olay toy matekal la on‐awat so ni olog niyay.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.