Apocalipse 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jet ẃaray kaskasshaaw wa sinjas sa inon‐an kod ma naykayang. Waray bii ja say baro to, singa sekit ja emenenili et sota sedi to, singa inkatin to sota bolan, jet nodta toktok to, ẃaray nandiktob ja sampolo tan showen talaw ja singa korona to.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Sajay ya bii malokon et makedsang i pekis to ta ensakit sota pan‐enak to.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Jet ẃara mowan i kaskasshaaw wa sinjas ja inon‐an kod ma naykayang ja ebadeg ga embalengen bowaja. Pitoy toktok to, sampoloy sakdod to, jet sanseskey i korona nonta piton toktok to.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Sota ikol to, pinedaspas to sota inkatdon kabebilang ni talaw shima naykayang et na‐kas ira shi dobong. Jet sota bowaja, dimayat ja sinengo to sota biin shanshanin on‐anak, tep piyan ton kenen sota nga‐nga ali no onbo‐day.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Nem idi imanak ni daki sota bii, sinipshot da nen Apo Shiyos sota nga‐nga shima kad‐an to, ta sotan na nga‐nga aliy mengitoshay ni emin na ilid dobong, jet enshiy onsopngil so; sota piyan ton pengitoshay, si‐kato.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Jet sota biin imanak, namtik ja en dimasin shi dogad ja insagana nen Apo Shiyos, jet inajowanan nen Apo Shiyos shiman ni sandibo tan showen dasos tan enem ma polon akew.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jet nontan ma, ẃaray kobat shima dangit. Si Miguel, tan sota ira kait ton anghil ja intorayan to, kinobat sha sota bowaja. Jet sota bowaja tan sota anghil to ngo, ekikobat ira.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Nem na‐abak ira sota kinobat nen Miguel et shinagshag sha ira sota na‐abak ja eg ira ma man‐iyan shi dangit.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Jet sota ebadeg ga bowaja ja kowan sha ey oleg nonta bayag da, ja si Dimonyo kari, ono si Satanas, ja mengi‐o‐owap ni emin na tood ja dobong, idi na‐abak shi dangit, in‐ekas sha alid ja dobong, angken pay sota ira anghil to ngo.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Jet ẃaray makedsang nga esel ja intenengan kon edapo alid dangit ja kowan to ey, “Niman mapteng ma, enshiy panshanagan, ta sota emengikokowan ni olay so nen Apo Shiyos ni ka‐akawan tan kalebi‐an ey ngaaw i kait tayon emati, eshagshag shi dangit! Jet niman ma si Apo Shiyos i matekal la toray et si Cristo ja shinotokan to, mantoshay ma!
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Inebak nonta a‐aki tayod pamati si Satanas et say kabol la inebakan sha so, sota shala nonta Kalniro ja imayos nonta inkatey to, tan sota esel nen Apo Shiyos ja inkowan sha. Sajay i edaga ta eg sha tinepi i biyag sha ja angken metey ira.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Isonga niman ma si‐kayon ẃared ja dangit, pan‐imdeng kayo! Nem si‐kayon ẃared ta dobong, pati si‐kayon ẃared ta baybay, kaasi kayo, ta si Satanas, ẃara ma son si‐kayo jet nansekang nga pasiya ja emanbonget, tep amta to ey entikey may timpo to!”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Idi indasin ma nonta ebadeg ga bowaja ey nay‐ekas da shi dobong, inosil to sota biin engi‐nak nonta nga‐ngen daki,
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 nem sota bii, nay‐aknan ni showen payad nonta ebadeg ga tolsho, say mebedinan ton ontayab ja onbetik. Jet namtik ja dimasin shima dogad ja pengajowanan so nen Apo Shiyos son si‐kato ni tedon tawen tan kagoshowa.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Nem sota bowaja, ememasig ja pan‐osila sota bii, jet inpabo‐day to pay shi bongot to i eshakel la shanom ja singa ebadeg ga pa‐dok, ta piyan ton say ma‐enod sota bii.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Nem saja bo‐day, tinodongan to sota bii. Nabtak shorog jet edangag ma sota ebadeg ga shanom ja edapo nodta bongot nonta bowaja.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Jet sota bowaja bimonget, ta eg to kabaalan sota biin sheshalen jet dimaw ja to sinodngan sota ira eshom ma annak nonta bii. Sota annak to, si‐kara sota ememati ni bilin nen Apo Shiyos, tan emengikowan ni maypangkep so nen Jesus.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.