2 Pedro 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si‐kayon ensemek ko, sajay i maykadẃen solat ko para son si‐kayo, jet say pangkep ko ni sajay den solat kon showa, say eg jo dibdibkan sota koston pannemnem ja inpinpinshowak da son si‐kayo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Karejo dibdibkan sota inkowan ni para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da tan sota inbilin nen Apo Jesus son si‐kamin apostol to ja mi itoro. Si Apo Jesus i engisedakan son si‐katejo.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Say epateg ga nemnemnemen jo koma, sota maypangkep ni ka‐onoran alin timpo. Ta no sajay alin timpo, kenshat ta ẃara aliy onbo‐day ya totoon dedamsis bengat i amtara, ta sota pipiyan sha bengat i shaka kosto‐i ja dag‐en.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Jet ikowan sha ni dedamsis sha son si‐kayo ey, “Towa da sota inkari nen Jesus nontan da, ja kowan to ey on‐oli ali? Ebayag met, nanketey mala ira sota nankepangdon emati son si‐kato. Manshoki nonta inkapalsowa niya dobong ingkato niman, iso met laeng nga enshiy to nanbalbaliẃan!” Sajay i ikowan sha ali.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Nem sota ira toon sajay i ikowan sha, shaka ibiyang sota inpanbaliẃan nen Apo Shiyos niya dobong nonta inpamalsowa to. Ta si Apo Shiyos, inkowan to ey medeka i dangit tan dobong et eẃara nga agpayso. Nem shanom nin i ẃara nonta pilmiro, asan bo‐day ma. Isonga shanom i nandikmot.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Jet shanom met laeng i inosal to nonta dinedjos to iya dobong.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Asan sakey pay, panbediw to iya dobong no ma‐onod alin timpo. Iso met laeng nga ikowan to ey mesheshal ira ma naykayang tan saja dobong ja mismon ẃara niman, jet mepoolan mala ira. Emansesked bengat si Apo Shiyos ni timpon inkesheng ton peneshal to ira nonta toon eg memati son si‐kato.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nem si‐kayon ensemek ko, eg kayo koma ma‐enshi‐an ni namnama ni saja emankedabas sa tawen ey eg pay laeng metongpal sota inkari nen Cristo. Mesepol la eg jo koma dibdibkan ey son Apo Jesus ket angken na ondabas i sandibon tawen, singa sakey ya akew sotan son si‐kato. Ta son si‐kato, nan‐inges i shokey ni sakey ya akew tan sandibon tawen.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Isonga sota ira eshom ma too, ekolang i shaka pannemnem, ta say kowan sha, si Apo Jesus ket singa eg to nemnemnemen sota inkari to nontan da. Aliẃen sotan, no diket si Apo Jesus, na‐anos son si‐katejo jet piyan ton i‐aknan i emin na too ni ẃaya sha ja manbebawi, maypangkep nonta basol sha. Ta say ẃara son si‐kato, no mebedin koma, angken sakey so ni tood dobong, enshi son si‐kara i meshosa ingkatod ingka.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Nem si Apo Jesus, sigoradon tongpalen to ali sotan na inkari to, jet palibdibag aliy idaw to ja inges toy emengibot. Jet sama ẃared ma naykayang, ma‐omas ma ira ja may‐inshas nodta makedsang nga bongog. Angken saja dobong, tan saja emin na ẃared jay, mepoolan, jet eg mala metongolan ey istay si‐kato iya sigod ja dobong.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Niman ma, ta amtayo i mepesamak ali shiya dobong ja mepoolan na emin iya kompormi, mesepol la asen joy itsora jo, no say ẃara met laeng son si‐kayo ket sota mapteng nga itsora nen Apo Shiyos.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Niman na kayoka mansessesked ni idaw mowan ali nen Cristo, tan kayoka man‐a‐agag ey metongpal alin shagos, mesepol la edisto‐an jon mansilbi son si‐kato. Agpayso noman ja sotan alin akew wa idaw to, sama emin na ẃared naykayang, pati sama ira talaw, mepoolan et metonaw ja eg mala ma‐imatonan,
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 nem say inkari to, ẃaray bado alin naykayang, tan badon dobong. Si‐katoy tayoka sesseskera. Jet nodtan ali, tima‐nil la mapteng i medeka.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Isonga niman, ta kayoka mansessesked niyay ali, si‐kayon ensemek ko, dagejoy kabaalan jon mengonod nonta piyan to say enshiy kolang jo, ono kompormin jo kebedawan, no diket sota talna koma i ẃara son si‐kayo ni olay.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nemnem jo ey say kabol la eg sheshalan nin nen Apo Shiyos so niya dobong, piyan ton sota ira totoo, manbebawi koma ira, say eg ira mayda‐kam ja meshosa ingkatod ingka. Angken si Pablo ja epateg ga agi tayo shi pamati, sajay met laeng i inkowan to nodta solat to son si‐kayo, ta sotan i inpa‐amta nen Apo Shiyos met laeng son si‐kato.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Emin na solat to shi eshom ma emati, sajay met laeng i inkowan to son si‐kara. (Waren agpaysoy edigat ta ma‐eẃatan nodta solat nen Pablo, nem kakaasi sota ira toon emaliktad ni olog to, ta sotan i kabol la keshosa‐an sha. Angken pay sota eshom ma inpaisolat nen Apo Shiyos, shaka bediktaray olog to. Sajay iren too, enshiy am‐amtara, tan emanbinaliw i nemnem sha.)
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Jet niman ma, si‐kayon ensemek ko, insigod kon inkowan iyay son si‐kayo. Isonga pantanshaan kayo, ta baka et ey pati‐en jo sotan na o‐owap pa toro ira nonta eg memati ni koston bilin nen Apo Shiyos, nakol ni ibi‐jag jo sota pamatiyo ja naynadnaran jo niman.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Niman ma, pakedsang joy pamatiyo nodta kaasi nen Apo Jesucristo ja engisedakan son si‐katejo, say ma‐shoman i amtayo maypangkep son si‐kato.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.