2 Pedro 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si‐kayon ensemek ko, sajay i maykadẃen solat ko para son si‐kayo, jet say pangkep ko ni sajay den solat kon showa, say eg jo dibdibkan sota koston pannemnem ja inpinpinshowak da son si‐kayo.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Karejo dibdibkan sota inkowan ni para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da tan sota inbilin nen Apo Jesus son si‐kamin apostol to ja mi itoro. Si Apo Jesus i engisedakan son si‐katejo.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Say epateg ga nemnemnemen jo koma, sota maypangkep ni ka‐onoran alin timpo. Ta no sajay alin timpo, kenshat ta ẃara aliy onbo‐day ya totoon dedamsis bengat i amtara, ta sota pipiyan sha bengat i shaka kosto‐i ja dag‐en.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Jet ikowan sha ni dedamsis sha son si‐kayo ey, “Towa da sota inkari nen Jesus nontan da, ja kowan to ey on‐oli ali? Ebayag met, nanketey mala ira sota nankepangdon emati son si‐kato. Manshoki nonta inkapalsowa niya dobong ingkato niman, iso met laeng nga enshiy to nanbalbaliẃan!” Sajay i ikowan sha ali.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Nem sota ira toon sajay i ikowan sha, shaka ibiyang sota inpanbaliẃan nen Apo Shiyos niya dobong nonta inpamalsowa to. Ta si Apo Shiyos, inkowan to ey medeka i dangit tan dobong et eẃara nga agpayso. Nem shanom nin i ẃara nonta pilmiro, asan bo‐day ma. Isonga shanom i nandikmot.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Jet shanom met laeng i inosal to nonta dinedjos to iya dobong.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Asan sakey pay, panbediw to iya dobong no ma‐onod alin timpo. Iso met laeng nga ikowan to ey mesheshal ira ma naykayang tan saja dobong ja mismon ẃara niman, jet mepoolan mala ira. Emansesked bengat si Apo Shiyos ni timpon inkesheng ton peneshal to ira nonta toon eg memati son si‐kato.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nem si‐kayon ensemek ko, eg kayo koma ma‐enshi‐an ni namnama ni saja emankedabas sa tawen ey eg pay laeng metongpal sota inkari nen Cristo. Mesepol la eg jo koma dibdibkan ey son Apo Jesus ket angken na ondabas i sandibon tawen, singa sakey ya akew sotan son si‐kato. Ta son si‐kato, nan‐inges i shokey ni sakey ya akew tan sandibon tawen.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Isonga sota ira eshom ma too, ekolang i shaka pannemnem, ta say kowan sha, si Apo Jesus ket singa eg to nemnemnemen sota inkari to nontan da. Aliẃen sotan, no diket si Apo Jesus, na‐anos son si‐katejo jet piyan ton i‐aknan i emin na too ni ẃaya sha ja manbebawi, maypangkep nonta basol sha. Ta say ẃara son si‐kato, no mebedin koma, angken sakey so ni tood dobong, enshi son si‐kara i meshosa ingkatod ingka.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Nem si Apo Jesus, sigoradon tongpalen to ali sotan na inkari to, jet palibdibag aliy idaw to ja inges toy emengibot. Jet sama ẃared ma naykayang, ma‐omas ma ira ja may‐inshas nodta makedsang nga bongog. Angken saja dobong, tan saja emin na ẃared jay, mepoolan, jet eg mala metongolan ey istay si‐kato iya sigod ja dobong.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Niman ma, ta amtayo i mepesamak ali shiya dobong ja mepoolan na emin iya kompormi, mesepol la asen joy itsora jo, no say ẃara met laeng son si‐kayo ket sota mapteng nga itsora nen Apo Shiyos.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Niman na kayoka mansessesked ni idaw mowan ali nen Cristo, tan kayoka man‐a‐agag ey metongpal alin shagos, mesepol la edisto‐an jon mansilbi son si‐kato. Agpayso noman ja sotan alin akew wa idaw to, sama emin na ẃared naykayang, pati sama ira talaw, mepoolan et metonaw ja eg mala ma‐imatonan,
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 nem say inkari to, ẃaray bado alin naykayang, tan badon dobong. Si‐katoy tayoka sesseskera. Jet nodtan ali, tima‐nil la mapteng i medeka.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Isonga niman, ta kayoka mansessesked niyay ali, si‐kayon ensemek ko, dagejoy kabaalan jon mengonod nonta piyan to say enshiy kolang jo, ono kompormin jo kebedawan, no diket sota talna koma i ẃara son si‐kayo ni olay.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Nemnem jo ey say kabol la eg sheshalan nin nen Apo Shiyos so niya dobong, piyan ton sota ira totoo, manbebawi koma ira, say eg ira mayda‐kam ja meshosa ingkatod ingka. Angken si Pablo ja epateg ga agi tayo shi pamati, sajay met laeng i inkowan to nodta solat to son si‐kayo, ta sotan i inpa‐amta nen Apo Shiyos met laeng son si‐kato.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Emin na solat to shi eshom ma emati, sajay met laeng i inkowan to son si‐kara. (Waren agpaysoy edigat ta ma‐eẃatan nodta solat nen Pablo, nem kakaasi sota ira toon emaliktad ni olog to, ta sotan i kabol la keshosa‐an sha. Angken pay sota eshom ma inpaisolat nen Apo Shiyos, shaka bediktaray olog to. Sajay iren too, enshiy am‐amtara, tan emanbinaliw i nemnem sha.)
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Jet niman ma, si‐kayon ensemek ko, insigod kon inkowan iyay son si‐kayo. Isonga pantanshaan kayo, ta baka et ey pati‐en jo sotan na o‐owap pa toro ira nonta eg memati ni koston bilin nen Apo Shiyos, nakol ni ibi‐jag jo sota pamatiyo ja naynadnaran jo niman.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Niman ma, pakedsang joy pamatiyo nodta kaasi nen Apo Jesucristo ja engisedakan son si‐katejo, say ma‐shoman i amtayo maypangkep son si‐kato.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.