2 Pedro 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si‐kayon ensemek ko, sajay i maykadẃen solat ko para son si‐kayo, jet say pangkep ko ni sajay den solat kon showa, say eg jo dibdibkan sota koston pannemnem ja inpinpinshowak da son si‐kayo.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Karejo dibdibkan sota inkowan ni para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da tan sota inbilin nen Apo Jesus son si‐kamin apostol to ja mi itoro. Si Apo Jesus i engisedakan son si‐katejo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Say epateg ga nemnemnemen jo koma, sota maypangkep ni ka‐onoran alin timpo. Ta no sajay alin timpo, kenshat ta ẃara aliy onbo‐day ya totoon dedamsis bengat i amtara, ta sota pipiyan sha bengat i shaka kosto‐i ja dag‐en.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Jet ikowan sha ni dedamsis sha son si‐kayo ey, “Towa da sota inkari nen Jesus nontan da, ja kowan to ey on‐oli ali? Ebayag met, nanketey mala ira sota nankepangdon emati son si‐kato. Manshoki nonta inkapalsowa niya dobong ingkato niman, iso met laeng nga enshiy to nanbalbaliẃan!” Sajay i ikowan sha ali.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nem sota ira toon sajay i ikowan sha, shaka ibiyang sota inpanbaliẃan nen Apo Shiyos niya dobong nonta inpamalsowa to. Ta si Apo Shiyos, inkowan to ey medeka i dangit tan dobong et eẃara nga agpayso. Nem shanom nin i ẃara nonta pilmiro, asan bo‐day ma. Isonga shanom i nandikmot.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Jet shanom met laeng i inosal to nonta dinedjos to iya dobong.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Asan sakey pay, panbediw to iya dobong no ma‐onod alin timpo. Iso met laeng nga ikowan to ey mesheshal ira ma naykayang tan saja dobong ja mismon ẃara niman, jet mepoolan mala ira. Emansesked bengat si Apo Shiyos ni timpon inkesheng ton peneshal to ira nonta toon eg memati son si‐kato.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nem si‐kayon ensemek ko, eg kayo koma ma‐enshi‐an ni namnama ni saja emankedabas sa tawen ey eg pay laeng metongpal sota inkari nen Cristo. Mesepol la eg jo koma dibdibkan ey son Apo Jesus ket angken na ondabas i sandibon tawen, singa sakey ya akew sotan son si‐kato. Ta son si‐kato, nan‐inges i shokey ni sakey ya akew tan sandibon tawen.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Isonga sota ira eshom ma too, ekolang i shaka pannemnem, ta say kowan sha, si Apo Jesus ket singa eg to nemnemnemen sota inkari to nontan da. Aliẃen sotan, no diket si Apo Jesus, na‐anos son si‐katejo jet piyan ton i‐aknan i emin na too ni ẃaya sha ja manbebawi, maypangkep nonta basol sha. Ta say ẃara son si‐kato, no mebedin koma, angken sakey so ni tood dobong, enshi son si‐kara i meshosa ingkatod ingka.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Nem si Apo Jesus, sigoradon tongpalen to ali sotan na inkari to, jet palibdibag aliy idaw to ja inges toy emengibot. Jet sama ẃared ma naykayang, ma‐omas ma ira ja may‐inshas nodta makedsang nga bongog. Angken saja dobong, tan saja emin na ẃared jay, mepoolan, jet eg mala metongolan ey istay si‐kato iya sigod ja dobong.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Niman ma, ta amtayo i mepesamak ali shiya dobong ja mepoolan na emin iya kompormi, mesepol la asen joy itsora jo, no say ẃara met laeng son si‐kayo ket sota mapteng nga itsora nen Apo Shiyos.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Niman na kayoka mansessesked ni idaw mowan ali nen Cristo, tan kayoka man‐a‐agag ey metongpal alin shagos, mesepol la edisto‐an jon mansilbi son si‐kato. Agpayso noman ja sotan alin akew wa idaw to, sama emin na ẃared naykayang, pati sama ira talaw, mepoolan et metonaw ja eg mala ma‐imatonan,
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 nem say inkari to, ẃaray bado alin naykayang, tan badon dobong. Si‐katoy tayoka sesseskera. Jet nodtan ali, tima‐nil la mapteng i medeka.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Isonga niman, ta kayoka mansessesked niyay ali, si‐kayon ensemek ko, dagejoy kabaalan jon mengonod nonta piyan to say enshiy kolang jo, ono kompormin jo kebedawan, no diket sota talna koma i ẃara son si‐kayo ni olay.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Nemnem jo ey say kabol la eg sheshalan nin nen Apo Shiyos so niya dobong, piyan ton sota ira totoo, manbebawi koma ira, say eg ira mayda‐kam ja meshosa ingkatod ingka. Angken si Pablo ja epateg ga agi tayo shi pamati, sajay met laeng i inkowan to nodta solat to son si‐kayo, ta sotan i inpa‐amta nen Apo Shiyos met laeng son si‐kato.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Emin na solat to shi eshom ma emati, sajay met laeng i inkowan to son si‐kara. (Waren agpaysoy edigat ta ma‐eẃatan nodta solat nen Pablo, nem kakaasi sota ira toon emaliktad ni olog to, ta sotan i kabol la keshosa‐an sha. Angken pay sota eshom ma inpaisolat nen Apo Shiyos, shaka bediktaray olog to. Sajay iren too, enshiy am‐amtara, tan emanbinaliw i nemnem sha.)
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Jet niman ma, si‐kayon ensemek ko, insigod kon inkowan iyay son si‐kayo. Isonga pantanshaan kayo, ta baka et ey pati‐en jo sotan na o‐owap pa toro ira nonta eg memati ni koston bilin nen Apo Shiyos, nakol ni ibi‐jag jo sota pamatiyo ja naynadnaran jo niman.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Niman ma, pakedsang joy pamatiyo nodta kaasi nen Apo Jesucristo ja engisedakan son si‐katejo, say ma‐shoman i amtayo maypangkep son si‐kato.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.