2 Pedro 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nem angken nonta bayag da, ẃara met laeng iray sinan para padto ja o‐owap i intoro sha so nonta ira too nen Apo Shiyos. Jet angken niman na emankedabas sa timpoyo ngo, ẃara ira aliy inges sha ja kowan sha ey si Apo Shiyos konoy engibetkag son si‐kara. Nem o‐owap kariy toro sha. Sotan alin itoro sha, sikap, jet si‐katoy meneshal ni pamati ni eshom. Eg sha mala eẃaten ey si Jesus i Apo sha, anta nga si‐katoy engisedakan son si‐kara nonta pilmiro. Eg ira met kitdi mebedjag, ta sajay ya shaka dagdag‐a, si‐katoy mengi‐kan ni kesheshalan sha,
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 nem eshakel i mengonod ni toro sha, ja kowan sha ey aliẃen basol i pandeka ni edogit ta aramid. Jet sotan iren i‐owapan sha, si‐karay kabol la ngaaw i ikokowan ali ira nonta eg memati maypangkep nonta pamati tayon podno.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Sajay iren o‐owap i toro sha, pilak i shaka nemnemnema. Isonga say pesing sha son si‐kayo, tapngan shakejo ni en‐amis sa esel ja o‐owap say panpidakan shakejo.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ta sinto pay sota ira anghil ja nanbasol nontan da, enshiy binaybay‐an nen Apo Shiyos son si‐kara, no diket inpalaw to iren emin shima impiyarno jet naybalod mala ired man ingkatod onsabi ali sota timpon shosa‐an so ira nen Apo Shiyos.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Asan sakey pay, sota ira totoo nonta bayag den timpo nen Noe ja nankekedsel, enshiy en binaybay‐an nen Apo Shiyos son si‐kara. Dinedjos to iya dobong et nalned ja emin ira sota totoon eg emati son si‐kato. Say ebiyag nontan ja eg nalned, si Noe bengat tan sota piton kait to, ta si Noe bengat i engikowan nontan ey manbebawi iray totoo ja mapteng may dag‐en sha.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jet angken pay sota ira tood ma dogad ja kowan sha ey Sodoma tan shi Gomora, shinosa nen Apo Shiyos iren dinalshep ni inpool to so ni ili shen inpanbalin to ni shep‐ol. Sajay i inpasing nen Apo Shiyos say ẃaray banshaan so ira nonta eg memati son si‐kato.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Nodtan na dogad, say ebiyag bengat ja insalakan nen Apo Shiyos, si Lot, ta maronong nga too. Si Lot, ngaaw i dekna to tep sota ira nankekedsel la kaidiyan tod man, ensekig ni olay i shaka dagdag‐a.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Naydaok si Lot so ira nontan na totood Sodoma jet ina‐akew ja say toka asa tan toka itentenengi son si‐kara, poro kedsel la emin. Jet sajay ya epaspasemak, ngaaw i dekna to, ta si‐kato, maronong.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Sajay ya inkowan ko len dingdingka nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy nemnemnemen jo, ta si Apo Shiyos, amta ton mengisedakan so nonta ira totoon emati son si‐kato, angken naydaok ira shi nankekedsel la totoo. Jet amta to pay i pesing to so nonta ira eg memati son si‐kato ingkatod onsabi sota akew wa inkesheng ton keshosara,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 agdalo ira sota toon say shaka dagdag‐a, sota pipiyan shen ensekig ga aramid tan sota ira kaonsopngil so ni toray ya insaad nen Apo Shiyos.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nem sota ira anghil, angken ẃaray panakabalin sha, tan ẃaray nebeng sha ja in‐akan nen Apo Shiyos, ẃara met laeng i annad sha ja mengikowan ni ngaaw wa esel maypangkep so nonta ira o‐owap i toro sha shi sango‐an nen Apo Shiyos.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Sotan iren too ja o‐owap i toro sha, singa atap iren animal la ẃared shontog, ta eg sha nin nemnemen i dag‐en sha, ta sota deknara, si‐katoy shaka pemasigin dag‐en. Jet say sakey pay ya kay‐ingsan shed animal, enshiy panpa‐no‐an ni biyag sha nem eg ma‐shel ira et mebono. No ẃara pay i eg sha eẃatan, nga‐ngaaw i esel la ikokowan sha. Jet say panbenagan sha, inges to sota animal la mesheshal ngoreshan;
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 sota epaladon kakedsel sha, ikaro sha ngoreshan. Angken timpo ni ka‐akawan, ja eshakel i totoo, shaka ipalantaro ja dag‐en sota pipiyan sha, ta sotan konoy siged son si‐karen shaka pandadsaki. Ensekig ira jay ya pasiya! En‐asimogal jo komen may‐odop son si‐kara, ta na‐alas i shaka pesing no maydikob ira son si‐kayo ni timpon joka penginemnem son Cristo.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Sajay iren totoo, no ẃaray asen sha pay ya bii, apil la shagos i ẃared nemnem sha. Eg ira on‐ekdas ja mandeka ni ngaaw wa ẃared pangkep sha. Sota ira toon emanbinaliw i nemnem sha, si‐karay shaka en‐enapa ja i‐owapan, jet edaing iren mengamkam ni kompormi. Sajay i shosa‐an so ira nen Apo Shiyos.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bimaki ira ja singa inbiyang sha sota mapteng nga ogadi ja ka‐aporbali nen Apo Shiyos, jet say inonod sha et ngo mowan, sota ngaaw wa aramid. Inonoran sha sota aramid nen Balaam ja anak nen Bosor nonta bayag da, ja say pipiyan ton dag‐en, ja pengal‐an to ni pilak, sota pandeka ni ngaaw.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Nem nemnem jo kari sota epasemak son Balaam. Imesel sota animal ton nankabajo‐an to, ja inseg‐ang to si Balaam ta ngaaw i aramid to. Jet siya, eg ma timoloy ya to dag‐en sota istay ninemnem ton dag‐en ja nayda‐kad.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Sajay iren totoon o‐owap i toro sha, enshiy jo kon‐oren son si‐kara, ta say kay‐eshigan sha, singa ba‐ẃek ira ja enshiy shanom to, ono singa sota kolpot ja pan‐itekjab bengat ni shagem ja enshiy to inegni‐an na oran. Jet sajay iren totoo, ẃaray insagana nen Apo Shiyos ja embolinget ta dogad ja keshosa‐an sha.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Sajay ira, shaka pay itangsit sota aramid shen ensekig ja enshiy silbi to, jet sotan i shaka pengeẃis ni totoo say si‐kara konoy onoren sha. Jet say shaka en‐enapa pay ja eẃisen, sota ira toon ikaybi‐jag shen meki‐od‐odop so nonta ira toon ap‐apil i shaka dagdag‐a.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Say shaka pengeẃis son si‐kara, kowan sha ey no si‐karay onoren sha, bolos konoy pipiyan shen dag‐en, angken nganto. Nem si‐karen mismo, nagshengan i mebedin shen dag‐en. Ta si‐kara, basol i indowam shen dagdag‐en, jet angken si‐katoy meneshal son si‐kara, eg mebedin na ibi‐jag sha. Angken nganto, no eg mebedin na ibi‐jag ni toon dag‐en, sotan i may‐eshig ey makabaga‐en son si‐kato, isonga aliẃen bolos i piyan ton dag‐en.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mapteng i kasesaad ni toon emati so nen Jesucristo ja Apo tayon engisedakan son si‐katejo, no ibi‐jag to sota ensekig ga aramid ja kedagdag‐a ni tood ja dobong. Nem no itolok to shorog i bakdang ton maydowam nodta sigod ja aramid to, ja enshi may kedsang ton memediw nontan na ogadi to, mema‐ma may kasesaad to ey say nonta pilmiro.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Istay mapmapteng koma no sajay iren too ket eg sha inamta‐an i maypangkep ni mapteng nga ogadin ka‐aporbali nen Apo Shiyos. Ta kimawas sota inpangamtara nonta bilin nen Apo Shiyos ja naykowan son si‐kara nontan, no on‐oli mowan ira nodta sigod.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Isonga agpayso sota kowan nonta arig ey, “Sota aso, to inodin kinan met laeng sota in‐ota to. Tan sota keshel ja na‐mes, nay‐oli met laeng nga en nanpitdaw shi pitek.” Sajay i kaytoshongan nonta ira toon istay edinisan nonta aramid ton ensekig nem nay‐oli met laeng mowan na sotan i toka dagdag‐a.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.