2 Pedro 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nem angken nonta bayag da, ẃara met laeng iray sinan para padto ja o‐owap i intoro sha so nonta ira too nen Apo Shiyos. Jet angken niman na emankedabas sa timpoyo ngo, ẃara ira aliy inges sha ja kowan sha ey si Apo Shiyos konoy engibetkag son si‐kara. Nem o‐owap kariy toro sha. Sotan alin itoro sha, sikap, jet si‐katoy meneshal ni pamati ni eshom. Eg sha mala eẃaten ey si Jesus i Apo sha, anta nga si‐katoy engisedakan son si‐kara nonta pilmiro. Eg ira met kitdi mebedjag, ta sajay ya shaka dagdag‐a, si‐katoy mengi‐kan ni kesheshalan sha,
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 nem eshakel i mengonod ni toro sha, ja kowan sha ey aliẃen basol i pandeka ni edogit ta aramid. Jet sotan iren i‐owapan sha, si‐karay kabol la ngaaw i ikokowan ali ira nonta eg memati maypangkep nonta pamati tayon podno.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Sajay iren o‐owap i toro sha, pilak i shaka nemnemnema. Isonga say pesing sha son si‐kayo, tapngan shakejo ni en‐amis sa esel ja o‐owap say panpidakan shakejo.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ta sinto pay sota ira anghil ja nanbasol nontan da, enshiy binaybay‐an nen Apo Shiyos son si‐kara, no diket inpalaw to iren emin shima impiyarno jet naybalod mala ired man ingkatod onsabi ali sota timpon shosa‐an so ira nen Apo Shiyos.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Asan sakey pay, sota ira totoo nonta bayag den timpo nen Noe ja nankekedsel, enshiy en binaybay‐an nen Apo Shiyos son si‐kara. Dinedjos to iya dobong et nalned ja emin ira sota totoon eg emati son si‐kato. Say ebiyag nontan ja eg nalned, si Noe bengat tan sota piton kait to, ta si Noe bengat i engikowan nontan ey manbebawi iray totoo ja mapteng may dag‐en sha.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Jet angken pay sota ira tood ma dogad ja kowan sha ey Sodoma tan shi Gomora, shinosa nen Apo Shiyos iren dinalshep ni inpool to so ni ili shen inpanbalin to ni shep‐ol. Sajay i inpasing nen Apo Shiyos say ẃaray banshaan so ira nonta eg memati son si‐kato.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Nodtan na dogad, say ebiyag bengat ja insalakan nen Apo Shiyos, si Lot, ta maronong nga too. Si Lot, ngaaw i dekna to tep sota ira nankekedsel la kaidiyan tod man, ensekig ni olay i shaka dagdag‐a.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Naydaok si Lot so ira nontan na totood Sodoma jet ina‐akew ja say toka asa tan toka itentenengi son si‐kara, poro kedsel la emin. Jet sajay ya epaspasemak, ngaaw i dekna to, ta si‐kato, maronong.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Sajay ya inkowan ko len dingdingka nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy nemnemnemen jo, ta si Apo Shiyos, amta ton mengisedakan so nonta ira totoon emati son si‐kato, angken naydaok ira shi nankekedsel la totoo. Jet amta to pay i pesing to so nonta ira eg memati son si‐kato ingkatod onsabi sota akew wa inkesheng ton keshosara,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 agdalo ira sota toon say shaka dagdag‐a, sota pipiyan shen ensekig ga aramid tan sota ira kaonsopngil so ni toray ya insaad nen Apo Shiyos.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Nem sota ira anghil, angken ẃaray panakabalin sha, tan ẃaray nebeng sha ja in‐akan nen Apo Shiyos, ẃara met laeng i annad sha ja mengikowan ni ngaaw wa esel maypangkep so nonta ira o‐owap i toro sha shi sango‐an nen Apo Shiyos.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Sotan iren too ja o‐owap i toro sha, singa atap iren animal la ẃared shontog, ta eg sha nin nemnemen i dag‐en sha, ta sota deknara, si‐katoy shaka pemasigin dag‐en. Jet say sakey pay ya kay‐ingsan shed animal, enshiy panpa‐no‐an ni biyag sha nem eg ma‐shel ira et mebono. No ẃara pay i eg sha eẃatan, nga‐ngaaw i esel la ikokowan sha. Jet say panbenagan sha, inges to sota animal la mesheshal ngoreshan;
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 sota epaladon kakedsel sha, ikaro sha ngoreshan. Angken timpo ni ka‐akawan, ja eshakel i totoo, shaka ipalantaro ja dag‐en sota pipiyan sha, ta sotan konoy siged son si‐karen shaka pandadsaki. Ensekig ira jay ya pasiya! En‐asimogal jo komen may‐odop son si‐kara, ta na‐alas i shaka pesing no maydikob ira son si‐kayo ni timpon joka penginemnem son Cristo.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Sajay iren totoo, no ẃaray asen sha pay ya bii, apil la shagos i ẃared nemnem sha. Eg ira on‐ekdas ja mandeka ni ngaaw wa ẃared pangkep sha. Sota ira toon emanbinaliw i nemnem sha, si‐karay shaka en‐enapa ja i‐owapan, jet edaing iren mengamkam ni kompormi. Sajay i shosa‐an so ira nen Apo Shiyos.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Bimaki ira ja singa inbiyang sha sota mapteng nga ogadi ja ka‐aporbali nen Apo Shiyos, jet say inonod sha et ngo mowan, sota ngaaw wa aramid. Inonoran sha sota aramid nen Balaam ja anak nen Bosor nonta bayag da, ja say pipiyan ton dag‐en, ja pengal‐an to ni pilak, sota pandeka ni ngaaw.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Nem nemnem jo kari sota epasemak son Balaam. Imesel sota animal ton nankabajo‐an to, ja inseg‐ang to si Balaam ta ngaaw i aramid to. Jet siya, eg ma timoloy ya to dag‐en sota istay ninemnem ton dag‐en ja nayda‐kad.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Sajay iren totoon o‐owap i toro sha, enshiy jo kon‐oren son si‐kara, ta say kay‐eshigan sha, singa ba‐ẃek ira ja enshiy shanom to, ono singa sota kolpot ja pan‐itekjab bengat ni shagem ja enshiy to inegni‐an na oran. Jet sajay iren totoo, ẃaray insagana nen Apo Shiyos ja embolinget ta dogad ja keshosa‐an sha.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Sajay ira, shaka pay itangsit sota aramid shen ensekig ja enshiy silbi to, jet sotan i shaka pengeẃis ni totoo say si‐kara konoy onoren sha. Jet say shaka en‐enapa pay ja eẃisen, sota ira toon ikaybi‐jag shen meki‐od‐odop so nonta ira toon ap‐apil i shaka dagdag‐a.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Say shaka pengeẃis son si‐kara, kowan sha ey no si‐karay onoren sha, bolos konoy pipiyan shen dag‐en, angken nganto. Nem si‐karen mismo, nagshengan i mebedin shen dag‐en. Ta si‐kara, basol i indowam shen dagdag‐en, jet angken si‐katoy meneshal son si‐kara, eg mebedin na ibi‐jag sha. Angken nganto, no eg mebedin na ibi‐jag ni toon dag‐en, sotan i may‐eshig ey makabaga‐en son si‐kato, isonga aliẃen bolos i piyan ton dag‐en.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mapteng i kasesaad ni toon emati so nen Jesucristo ja Apo tayon engisedakan son si‐katejo, no ibi‐jag to sota ensekig ga aramid ja kedagdag‐a ni tood ja dobong. Nem no itolok to shorog i bakdang ton maydowam nodta sigod ja aramid to, ja enshi may kedsang ton memediw nontan na ogadi to, mema‐ma may kasesaad to ey say nonta pilmiro.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Istay mapmapteng koma no sajay iren too ket eg sha inamta‐an i maypangkep ni mapteng nga ogadin ka‐aporbali nen Apo Shiyos. Ta kimawas sota inpangamtara nonta bilin nen Apo Shiyos ja naykowan son si‐kara nontan, no on‐oli mowan ira nodta sigod.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Isonga agpayso sota kowan nonta arig ey, “Sota aso, to inodin kinan met laeng sota in‐ota to. Tan sota keshel ja na‐mes, nay‐oli met laeng nga en nanpitdaw shi pitek.” Sajay i kaytoshongan nonta ira toon istay edinisan nonta aramid ton ensekig nem nay‐oli met laeng mowan na sotan i toka dagdag‐a.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.