2 Pedro 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF
1 Nem angken nonta bayag da, ẃara met laeng iray sinan para padto ja o‐owap i intoro sha so nonta ira too nen Apo Shiyos. Jet angken niman na emankedabas sa timpoyo ngo, ẃara ira aliy inges sha ja kowan sha ey si Apo Shiyos konoy engibetkag son si‐kara. Nem o‐owap kariy toro sha. Sotan alin itoro sha, sikap, jet si‐katoy meneshal ni pamati ni eshom. Eg sha mala eẃaten ey si Jesus i Apo sha, anta nga si‐katoy engisedakan son si‐kara nonta pilmiro. Eg ira met kitdi mebedjag, ta sajay ya shaka dagdag‐a, si‐katoy mengi‐kan ni kesheshalan sha,
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 nem eshakel i mengonod ni toro sha, ja kowan sha ey aliẃen basol i pandeka ni edogit ta aramid. Jet sotan iren i‐owapan sha, si‐karay kabol la ngaaw i ikokowan ali ira nonta eg memati maypangkep nonta pamati tayon podno.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Sajay iren o‐owap i toro sha, pilak i shaka nemnemnema. Isonga say pesing sha son si‐kayo, tapngan shakejo ni en‐amis sa esel ja o‐owap say panpidakan shakejo.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ta sinto pay sota ira anghil ja nanbasol nontan da, enshiy binaybay‐an nen Apo Shiyos son si‐kara, no diket inpalaw to iren emin shima impiyarno jet naybalod mala ired man ingkatod onsabi ali sota timpon shosa‐an so ira nen Apo Shiyos.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Asan sakey pay, sota ira totoo nonta bayag den timpo nen Noe ja nankekedsel, enshiy en binaybay‐an nen Apo Shiyos son si‐kara. Dinedjos to iya dobong et nalned ja emin ira sota totoon eg emati son si‐kato. Say ebiyag nontan ja eg nalned, si Noe bengat tan sota piton kait to, ta si Noe bengat i engikowan nontan ey manbebawi iray totoo ja mapteng may dag‐en sha.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jet angken pay sota ira tood ma dogad ja kowan sha ey Sodoma tan shi Gomora, shinosa nen Apo Shiyos iren dinalshep ni inpool to so ni ili shen inpanbalin to ni shep‐ol. Sajay i inpasing nen Apo Shiyos say ẃaray banshaan so ira nonta eg memati son si‐kato.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nodtan na dogad, say ebiyag bengat ja insalakan nen Apo Shiyos, si Lot, ta maronong nga too. Si Lot, ngaaw i dekna to tep sota ira nankekedsel la kaidiyan tod man, ensekig ni olay i shaka dagdag‐a.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Naydaok si Lot so ira nontan na totood Sodoma jet ina‐akew ja say toka asa tan toka itentenengi son si‐kara, poro kedsel la emin. Jet sajay ya epaspasemak, ngaaw i dekna to, ta si‐kato, maronong.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Sajay ya inkowan ko len dingdingka nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy nemnemnemen jo, ta si Apo Shiyos, amta ton mengisedakan so nonta ira totoon emati son si‐kato, angken naydaok ira shi nankekedsel la totoo. Jet amta to pay i pesing to so nonta ira eg memati son si‐kato ingkatod onsabi sota akew wa inkesheng ton keshosara,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 agdalo ira sota toon say shaka dagdag‐a, sota pipiyan shen ensekig ga aramid tan sota ira kaonsopngil so ni toray ya insaad nen Apo Shiyos.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Nem sota ira anghil, angken ẃaray panakabalin sha, tan ẃaray nebeng sha ja in‐akan nen Apo Shiyos, ẃara met laeng i annad sha ja mengikowan ni ngaaw wa esel maypangkep so nonta ira o‐owap i toro sha shi sango‐an nen Apo Shiyos.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Sotan iren too ja o‐owap i toro sha, singa atap iren animal la ẃared shontog, ta eg sha nin nemnemen i dag‐en sha, ta sota deknara, si‐katoy shaka pemasigin dag‐en. Jet say sakey pay ya kay‐ingsan shed animal, enshiy panpa‐no‐an ni biyag sha nem eg ma‐shel ira et mebono. No ẃara pay i eg sha eẃatan, nga‐ngaaw i esel la ikokowan sha. Jet say panbenagan sha, inges to sota animal la mesheshal ngoreshan;
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 sota epaladon kakedsel sha, ikaro sha ngoreshan. Angken timpo ni ka‐akawan, ja eshakel i totoo, shaka ipalantaro ja dag‐en sota pipiyan sha, ta sotan konoy siged son si‐karen shaka pandadsaki. Ensekig ira jay ya pasiya! En‐asimogal jo komen may‐odop son si‐kara, ta na‐alas i shaka pesing no maydikob ira son si‐kayo ni timpon joka penginemnem son Cristo.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Sajay iren totoo, no ẃaray asen sha pay ya bii, apil la shagos i ẃared nemnem sha. Eg ira on‐ekdas ja mandeka ni ngaaw wa ẃared pangkep sha. Sota ira toon emanbinaliw i nemnem sha, si‐karay shaka en‐enapa ja i‐owapan, jet edaing iren mengamkam ni kompormi. Sajay i shosa‐an so ira nen Apo Shiyos.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bimaki ira ja singa inbiyang sha sota mapteng nga ogadi ja ka‐aporbali nen Apo Shiyos, jet say inonod sha et ngo mowan, sota ngaaw wa aramid. Inonoran sha sota aramid nen Balaam ja anak nen Bosor nonta bayag da, ja say pipiyan ton dag‐en, ja pengal‐an to ni pilak, sota pandeka ni ngaaw.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Nem nemnem jo kari sota epasemak son Balaam. Imesel sota animal ton nankabajo‐an to, ja inseg‐ang to si Balaam ta ngaaw i aramid to. Jet siya, eg ma timoloy ya to dag‐en sota istay ninemnem ton dag‐en ja nayda‐kad.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Sajay iren totoon o‐owap i toro sha, enshiy jo kon‐oren son si‐kara, ta say kay‐eshigan sha, singa ba‐ẃek ira ja enshiy shanom to, ono singa sota kolpot ja pan‐itekjab bengat ni shagem ja enshiy to inegni‐an na oran. Jet sajay iren totoo, ẃaray insagana nen Apo Shiyos ja embolinget ta dogad ja keshosa‐an sha.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Sajay ira, shaka pay itangsit sota aramid shen ensekig ja enshiy silbi to, jet sotan i shaka pengeẃis ni totoo say si‐kara konoy onoren sha. Jet say shaka en‐enapa pay ja eẃisen, sota ira toon ikaybi‐jag shen meki‐od‐odop so nonta ira toon ap‐apil i shaka dagdag‐a.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Say shaka pengeẃis son si‐kara, kowan sha ey no si‐karay onoren sha, bolos konoy pipiyan shen dag‐en, angken nganto. Nem si‐karen mismo, nagshengan i mebedin shen dag‐en. Ta si‐kara, basol i indowam shen dagdag‐en, jet angken si‐katoy meneshal son si‐kara, eg mebedin na ibi‐jag sha. Angken nganto, no eg mebedin na ibi‐jag ni toon dag‐en, sotan i may‐eshig ey makabaga‐en son si‐kato, isonga aliẃen bolos i piyan ton dag‐en.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Mapteng i kasesaad ni toon emati so nen Jesucristo ja Apo tayon engisedakan son si‐katejo, no ibi‐jag to sota ensekig ga aramid ja kedagdag‐a ni tood ja dobong. Nem no itolok to shorog i bakdang ton maydowam nodta sigod ja aramid to, ja enshi may kedsang ton memediw nontan na ogadi to, mema‐ma may kasesaad to ey say nonta pilmiro.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Istay mapmapteng koma no sajay iren too ket eg sha inamta‐an i maypangkep ni mapteng nga ogadin ka‐aporbali nen Apo Shiyos. Ta kimawas sota inpangamtara nonta bilin nen Apo Shiyos ja naykowan son si‐kara nontan, no on‐oli mowan ira nodta sigod.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Isonga agpayso sota kowan nonta arig ey, “Sota aso, to inodin kinan met laeng sota in‐ota to. Tan sota keshel ja na‐mes, nay‐oli met laeng nga en nanpitdaw shi pitek.” Sajay i kaytoshongan nonta ira toon istay edinisan nonta aramid ton ensekig nem nay‐oli met laeng mowan na sotan i toka dagdag‐a.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.