2 Coríntios 9
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Sota maypangkep ni alos ja mika pan‐olnonga ja i‐akan mi so nonta ira kait tayod pamati ja maligdigat shi Jodia, eg mesepol la isolat ko son si‐kayo.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Amtak ey mapiyan kayon ontolong, jet sotan i naka pengi‐tek son si‐kayo so ira niya toon emati ja i‐Masidonia. Say inkowan ko son si‐kara pangkep son si‐kayon i‐Akaya, inkowan ko ey angken nonta sakey den tawen ket esagana kayon meki‐edos. Jet sotan na si‐met jon ontolong, si‐katoy engawis ni nemnem ni karakdan shiyay, ja ontolong ngo.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Jet sajay iren a‐aki tayod pamati, ibetkag ko len mepangdo say may‐agpayso ey sota mika pengi‐tek son si‐kayo, ja esagana kayon meki‐edos.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Sajay i inpasing ko ta baka ẃaray mekidaw den i‐Masidonia son si‐kak ket no eg kayo pay laeng esagana, maybebaing kami, tan angken si‐kayo, ta naksheng den inkowan ko ey ẃaray namnamak son si‐kayo, ey esagana kayon ontolong.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Isonga ninemnem kon mapmapteng emo no mepangdo ira jay den a‐aki shi pamati, say olnongen shen mareng sota alos jo ja inkari jo asanak da motok. Say no onmotokak da, esagana ja ẃara. Nem karejo nemnemen ey kapiditan iyay; say piyan ko, sota nemnem jo ngon mengi‐kan, si‐kato.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Iyay koma i nemnemen jo ja arig ni pengi‐kan. Sota toon ootik i inmola to, otik ngoy epiten to. Jet sota eshakel i inmola to, asdeg to ngoy epiten to.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Nem enshiy memidit son si‐kayo. Isonga eg kayo koma onkotot pangkep niyay ya alos. Emin sota masi‐met ja mengi‐kan, nemnemen to no pigay i‐akan to jet si‐katoy i‐akan to. Ta si Apo Shiyos, pipiyan to sota man‐imdeng ja mengi‐kan.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Jet si Apo Shiyos, kabaalan ton i‐akan i ebadeg ga kaasi to son si‐kayo jet aliẃen sota kasapolan jo bengat, no diket esolokan pay. Kabaalan ton mengi‐kan ni koskoston kasapolan jo jet sodokan to pay say ẃara ni olay i i‐akan jo so nonta mesepol la metodongan.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Sotan i kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota toon maekan so nonta nankebiteg, eg ma‐enshi‐an; isonga eg ngo mepospos sota pandeka to ni mapteng.” Kowan nonta naysolat.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Jet si Apo Shiyos ja emengi‐kan ni botil so nonta ira manmoda, tan emengi‐kan ni mekan, si‐kato met laeng i peshekel so nonta ẃara son si‐kayo say eshakel ngoy todongan jo. Si‐katoy mengi‐kan ni olay son si‐kayo say ẃaray pesing jon mandeka ni mapteng.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Isonga mebedin men asdeg to ni olay i i‐akan jo, ta si Apo Shiyos met laeng i maka‐amta ni baknangan jo. Jet no maypangkep nonta alos jon ipiyal jo son si‐kami, say panbenagan to, eshakel i man‐iyaman son Apo Shiyos.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ta sajay ya tolong nga dag‐en jo, aliẃen na tolong jo bengat so nonta ira kasapolan ni eshom ma emati, no diket sajay i kabol la esha‐kelan ni man‐iyaman na pasiya so nen Apo Shiyos.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Jet sota ira todongan jo, ishayaw shes Apo Shiyos pangkep nonta ebadeg ga alos jon i‐akan jo son si‐kara, tan so ni eshom pay. Nem aliẃen sota kasi‐met jon mengi‐kan ni tolong bengat i pan‐iyamanan sha, no diket man‐iyaman pay ira so nen Apo Shiyos, ta sotan i ka‐asan to ey joka ipateg sota bilin nen Cristo ja ineẃat jo.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Jet ishawatan shakejo, tan piyan sha pay ja asen shakejo, ta sota alos jon in‐akan jo son si‐kara, si‐katoy amta‐an sha so ey kaskasshaaw sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐kayo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Jet si Apo Shiyos i pan‐iyaman tayo, ta enshiy kay‐ingesan nonta in‐akan ton kaasi son si‐katejon too to!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.