2 Coríntios 9

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sota maypangkep ni alos ja mika pan‐olnonga ja i‐akan mi so nonta ira kait tayod pamati ja maligdigat shi Jodia, eg mesepol la isolat ko son si‐kayo.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Amtak ey mapiyan kayon ontolong, jet sotan i naka pengi‐tek son si‐kayo so ira niya toon emati ja i‐Masidonia. Say inkowan ko son si‐kara pangkep son si‐kayon i‐Akaya, inkowan ko ey angken nonta sakey den tawen ket esagana kayon meki‐edos. Jet sotan na si‐met jon ontolong, si‐katoy engawis ni nemnem ni karakdan shiyay, ja ontolong ngo.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Jet sajay iren a‐aki tayod pamati, ibetkag ko len mepangdo say may‐agpayso ey sota mika pengi‐tek son si‐kayo, ja esagana kayon meki‐edos.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Sajay i inpasing ko ta baka ẃaray mekidaw den i‐Masidonia son si‐kak ket no eg kayo pay laeng esagana, maybebaing kami, tan angken si‐kayo, ta naksheng den inkowan ko ey ẃaray namnamak son si‐kayo, ey esagana kayon ontolong.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Isonga ninemnem kon mapmapteng emo no mepangdo ira jay den a‐aki shi pamati, say olnongen shen mareng sota alos jo ja inkari jo asanak da motok. Say no onmotokak da, esagana ja ẃara. Nem karejo nemnemen ey kapiditan iyay; say piyan ko, sota nemnem jo ngon mengi‐kan, si‐kato.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Iyay koma i nemnemen jo ja arig ni pengi‐kan. Sota toon ootik i inmola to, otik ngoy epiten to. Jet sota eshakel i inmola to, asdeg to ngoy epiten to.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Nem enshiy memidit son si‐kayo. Isonga eg kayo koma onkotot pangkep niyay ya alos. Emin sota masi‐met ja mengi‐kan, nemnemen to no pigay i‐akan to jet si‐katoy i‐akan to. Ta si Apo Shiyos, pipiyan to sota man‐imdeng ja mengi‐kan.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Jet si Apo Shiyos, kabaalan ton i‐akan i ebadeg ga kaasi to son si‐kayo jet aliẃen sota kasapolan jo bengat, no diket esolokan pay. Kabaalan ton mengi‐kan ni koskoston kasapolan jo jet sodokan to pay say ẃara ni olay i i‐akan jo so nonta mesepol la metodongan.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Sotan i kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota toon maekan so nonta nankebiteg, eg ma‐enshi‐an; isonga eg ngo mepospos sota pandeka to ni mapteng.” Kowan nonta naysolat.
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Jet si Apo Shiyos ja emengi‐kan ni botil so nonta ira manmoda, tan emengi‐kan ni mekan, si‐kato met laeng i peshekel so nonta ẃara son si‐kayo say eshakel ngoy todongan jo. Si‐katoy mengi‐kan ni olay son si‐kayo say ẃaray pesing jon mandeka ni mapteng.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Isonga mebedin men asdeg to ni olay i i‐akan jo, ta si Apo Shiyos met laeng i maka‐amta ni baknangan jo. Jet no maypangkep nonta alos jon ipiyal jo son si‐kami, say panbenagan to, eshakel i man‐iyaman son Apo Shiyos.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Ta sajay ya tolong nga dag‐en jo, aliẃen na tolong jo bengat so nonta ira kasapolan ni eshom ma emati, no diket sajay i kabol la esha‐kelan ni man‐iyaman na pasiya so nen Apo Shiyos.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Jet sota ira todongan jo, ishayaw shes Apo Shiyos pangkep nonta ebadeg ga alos jon i‐akan jo son si‐kara, tan so ni eshom pay. Nem aliẃen sota kasi‐met jon mengi‐kan ni tolong bengat i pan‐iyamanan sha, no diket man‐iyaman pay ira so nen Apo Shiyos, ta sotan i ka‐asan to ey joka ipateg sota bilin nen Cristo ja ineẃat jo.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Jet ishawatan shakejo, tan piyan sha pay ja asen shakejo, ta sota alos jon in‐akan jo son si‐kara, si‐katoy amta‐an sha so ey kaskasshaaw sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐kayo.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Jet si Apo Shiyos i pan‐iyaman tayo, ta enshiy kay‐ingesan nonta in‐akan ton kaasi son si‐katejon too to!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.