2 Coríntios 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Sajay ya obda, mika pan‐atngi si Apo Shiyos ni obda to; isonga iyay i kekshawen mi son si‐kayo. Niman na kinaasi‐an shakejo nen Apo Shiyos, osal jod pansigshan jo, karejo pekeẃas sota inkaasi to.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Alisto‐iyon mengosal niyay ya kaasi. Nemnem jo kari sota inkowan nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Nonta simabi sota koston timpo, kinaasi‐an takejo, tinodongan takejo, say maysedakan kayo.” Kowan nonta padto, jet marama ma niman sota inpadto ton timpon kaysedakan; isonga awat jo et ma.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Enshiy mika dag‐a ja bedawan shakami so ni eshom, ta eg mi kosto ja ikowan sha ey ngaaw iya obda mi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Say mika dagdag‐a et ngo mowan, angken nganton banag, mika ipa‐sas ey si Apo Shiyos i mika pansilsilbi‐i; isonga angken nganton digat, mika itoled.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Jet iyay i eshom ma digat ja dina‐kaman mi. Dina‐kaman miy sepdat, dina‐kaman miy balod, dina‐kaman mi pay i bonget ni eshakel la totoo. Kamika emebdey ni obda, eg kami pay maka‐ogip ni medebi no sin‐arom, tan dina‐kaman mi pay i agang.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Jet say mika pesing pay ja mengipa‐sas ey si Apo Shiyos i mika pansilsilbi‐i, poro mapteng i pangkep mi, mika pan‐itoro sota inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kami, na‐anos kami pay ja mika todongiy kait min too. Mika ipa‐sas ni olay ey sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐kami, jet ẃaray podnon semek mi shi eshom.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Sota koskosto, si‐katoy mika ikowan, jet say sakey pay, edawag ey sota panakabalin nen Apo Shiyos i ka‐ontolong son si‐kami. Singa say mika osala ja mekisengo so nonta ira eg makakosto ni mika itoro, saja mapteng nga ogadi mi; jet sajay, kaon‐anay, enshiy kolang to.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Sota ira eshom, inshayaw shakami, jet sota ira eshom, binedaw shakami. Sota ira eshom, kowan sha ey ngaaw kami, nem sota ngo ira eshom, kowan sha ey mapteng kami. Nem enshi met i ngaaw wa dingka min kabol ja shakami so bedawan. Agpayso i mika ikowan, nem kowan ni eshom kono ey ma‐owap kami.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Sota karakdan na too, eg shakami am‐amta, nem si Apo Shiyos, tan sota ira too to, amtara kami. Inbilang shakami ni karakdan ey etey kami, nem ẃara kami pay laeng met shi biyag. Pinedigat shakami, nem eg kami ebono met laeng.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Kamika emandeshingit, nem ẃara met laeng ni olay i imdeng mi; ebiteg kami, nem eshakel met i singa inpabaknang mi; enshin polos i kokowa mi, nem singa in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kami i emin na ẃaray banol to.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 A‐akik shi pamati ja i‐Korinto, indiritso min inkowan iyay ya dekna mi. Say agpayso, ebadeg i semek mi son si‐kayo.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Enshiy ngaaw wa ẃared nemnem mi pangkep son si‐kayo, nem si‐kayoy eg makakosto son si‐kami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Saja naka pan‐ikowan son si‐kayo, takejoka ikari ey singa annak takejo; isonga angken si‐kayo ngo, semek jokami ngo koma.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Karejo ikadẃa shorog i bakdang jo so nonta ira eg emati tep eg kayo mankinompasan. Say arig to, sota baken nanparis sa mengojod ja eg nan‐inges i kedsang sha. Enshi met i naykamitan ni toon mapteng so nodta toon naykontra son Apo Shiyos i aramid to; jet enshi met laeng i naykaitan ni toon edawagan i nemnem to so nodta toon eg edawagan i nemnem to.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Apay mankompas aya i ogadin Cristo tan si Satanas? Enshi met. Jet angken ngon si‐katejon emati son Cristo, eg nay‐inges i nemnem tayo nodta ẃared nemnem ni eg emati.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Si‐katejo i may‐eshig ey Timplo nen Apo Shiyos et na‐alas no ikadẃa i Timplo nen Apo Shiyos nodta inemag ni toon sinan shiyos. Ta si Apo Shiyos, ẃared biyag. Isonga ẃara sota naysolat nonta bayag ja esel to, ja kowan to ey, “Panbedin ko ira ja may‐eshig ey baley ko et man‐iyanak son si‐kara say ẃara‐ak ni olay son si‐kara. Jet si‐kak ma i metopog ga Shiyos sha et si‐kara ngo ma i took.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jet kowan to pay ey, “Isonga ilesin joy bakdang jo et karekayo mekibiyang ma so nodta kedagdag‐a nonta ira toon enshiy Shiyos to. Bay‐iyo sotan na ngaaw wa aramid sha, say eẃaten takejo.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 No sotan i dag‐en jo, si‐kak ma i Amejo, jet si‐kayo i annak kon daleki, tan annak kon bibii.” Sajay i kowan nen Apo Shiyos ja Manakabalin.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.