2 Coríntios 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sajay ya obda, mika pan‐atngi si Apo Shiyos ni obda to; isonga iyay i kekshawen mi son si‐kayo. Niman na kinaasi‐an shakejo nen Apo Shiyos, osal jod pansigshan jo, karejo pekeẃas sota inkaasi to.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Alisto‐iyon mengosal niyay ya kaasi. Nemnem jo kari sota inkowan nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Nonta simabi sota koston timpo, kinaasi‐an takejo, tinodongan takejo, say maysedakan kayo.” Kowan nonta padto, jet marama ma niman sota inpadto ton timpon kaysedakan; isonga awat jo et ma.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Enshiy mika dag‐a ja bedawan shakami so ni eshom, ta eg mi kosto ja ikowan sha ey ngaaw iya obda mi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Say mika dagdag‐a et ngo mowan, angken nganton banag, mika ipa‐sas ey si Apo Shiyos i mika pansilsilbi‐i; isonga angken nganton digat, mika itoled.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Jet iyay i eshom ma digat ja dina‐kaman mi. Dina‐kaman miy sepdat, dina‐kaman miy balod, dina‐kaman mi pay i bonget ni eshakel la totoo. Kamika emebdey ni obda, eg kami pay maka‐ogip ni medebi no sin‐arom, tan dina‐kaman mi pay i agang.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jet say mika pesing pay ja mengipa‐sas ey si Apo Shiyos i mika pansilsilbi‐i, poro mapteng i pangkep mi, mika pan‐itoro sota inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kami, na‐anos kami pay ja mika todongiy kait min too. Mika ipa‐sas ni olay ey sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐kami, jet ẃaray podnon semek mi shi eshom.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Sota koskosto, si‐katoy mika ikowan, jet say sakey pay, edawag ey sota panakabalin nen Apo Shiyos i ka‐ontolong son si‐kami. Singa say mika osala ja mekisengo so nonta ira eg makakosto ni mika itoro, saja mapteng nga ogadi mi; jet sajay, kaon‐anay, enshiy kolang to.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Sota ira eshom, inshayaw shakami, jet sota ira eshom, binedaw shakami. Sota ira eshom, kowan sha ey ngaaw kami, nem sota ngo ira eshom, kowan sha ey mapteng kami. Nem enshi met i ngaaw wa dingka min kabol ja shakami so bedawan. Agpayso i mika ikowan, nem kowan ni eshom kono ey ma‐owap kami.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Sota karakdan na too, eg shakami am‐amta, nem si Apo Shiyos, tan sota ira too to, amtara kami. Inbilang shakami ni karakdan ey etey kami, nem ẃara kami pay laeng met shi biyag. Pinedigat shakami, nem eg kami ebono met laeng.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kamika emandeshingit, nem ẃara met laeng ni olay i imdeng mi; ebiteg kami, nem eshakel met i singa inpabaknang mi; enshin polos i kokowa mi, nem singa in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kami i emin na ẃaray banol to.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 A‐akik shi pamati ja i‐Korinto, indiritso min inkowan iyay ya dekna mi. Say agpayso, ebadeg i semek mi son si‐kayo.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Enshiy ngaaw wa ẃared nemnem mi pangkep son si‐kayo, nem si‐kayoy eg makakosto son si‐kami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Saja naka pan‐ikowan son si‐kayo, takejoka ikari ey singa annak takejo; isonga angken si‐kayo ngo, semek jokami ngo koma.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Karejo ikadẃa shorog i bakdang jo so nonta ira eg emati tep eg kayo mankinompasan. Say arig to, sota baken nanparis sa mengojod ja eg nan‐inges i kedsang sha. Enshi met i naykamitan ni toon mapteng so nodta toon naykontra son Apo Shiyos i aramid to; jet enshi met laeng i naykaitan ni toon edawagan i nemnem to so nodta toon eg edawagan i nemnem to.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Apay mankompas aya i ogadin Cristo tan si Satanas? Enshi met. Jet angken ngon si‐katejon emati son Cristo, eg nay‐inges i nemnem tayo nodta ẃared nemnem ni eg emati.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Si‐katejo i may‐eshig ey Timplo nen Apo Shiyos et na‐alas no ikadẃa i Timplo nen Apo Shiyos nodta inemag ni toon sinan shiyos. Ta si Apo Shiyos, ẃared biyag. Isonga ẃara sota naysolat nonta bayag ja esel to, ja kowan to ey, “Panbedin ko ira ja may‐eshig ey baley ko et man‐iyanak son si‐kara say ẃara‐ak ni olay son si‐kara. Jet si‐kak ma i metopog ga Shiyos sha et si‐kara ngo ma i took.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Jet kowan to pay ey, “Isonga ilesin joy bakdang jo et karekayo mekibiyang ma so nodta kedagdag‐a nonta ira toon enshiy Shiyos to. Bay‐iyo sotan na ngaaw wa aramid sha, say eẃaten takejo.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 No sotan i dag‐en jo, si‐kak ma i Amejo, jet si‐kayo i annak kon daleki, tan annak kon bibii.” Sajay i kowan nen Apo Shiyos ja Manakabalin.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.