2 Coríntios 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Amta tayo met ey saja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani ni sanka‐atikan, mesheshal ngo eshan. Nem ẃara i dingka nen Apo Shiyos ja koston pan‐iyanan shi naykayang ja aliẃen dingka ni too. Sajay, eg mesheshal, ẃara ni olay ingkatod ingka.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Shiya dobong, singa kitoka man‐ingag ni digat tayo; isonga kitoka man‐a‐agag ga pasiya ja no mebedin, ondaw kito ma shi dangit ja kawad‐an ni koston pan‐inan.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Sotan may osalen tayo say aliẃen na may‐eshig ey dabos kito.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Niman na kawasha tayod ja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani, singa kitejoka mannged‐as ta edigat i biyag shiyay. Nem aliẃen say piyan tayo, maydekjas iya bakdang tayo niman, ta nakol ni singa dabos kiton enshi may pan‐inan. Say piyan tayo, mayta‐kep koma sota bado, ta si‐katoy pilmi, jet say saja bakdang tayo niman na emetey, mesa‐datan na kolpi ni biyag ja ẃara ni olay ingkatod ingka.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Esagana kiton ma‐aknan niyay ta si Apo Shiyos met laeng i engisedakan son si‐katejo. Jet sota Ispirito Santo to ja ẃara son si‐katejo, si‐katoy penigorado‐an tayo ey tongpalen to di.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Isonga eg kito medismaya, makedsang ni olay i namnama tayo, no pay araẃi kito nin son Cristo. Amta tayo ey no ẃara kito pay laeng shiya bakdang tayo, ja ẃara kito pay laeng shi biyag, enshi kito nin shima koston pan‐inan.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ta shiyay, kitoka memati bengat son Cristo; eg tayo nin inon‐an.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nem makedsang i namnama tayo, jet say piyan tayo, angken maydekjas iya bakdang tayo say on‐akad shima kad‐an nen Apo Jesus.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Isonga say ẃared nemnem tayo, angken niman na ẃara kitod jay, ono shiman da, piyan tayon sota pan‐imdengan nen Apo Shiyos i dag‐en tayo.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ta emin kito, onsango kito so nen Cristo, jet bisna‐en toy dingdingka tayo nonta kawasha tayod biyag shiya dobong, no mapteng ono ngaaw, jet eẃaten tayoy sobadit nonta dingka tayo.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Amta mi ey si Apo Jesus, si‐katoy mesepol la metekotan; isonga mika ad‐adokay toon memati nonta kowan mi. Jet si Apo Shiyos, amta to ey enshiy ngaaw wa pangkep mi; naka pay namnama‐a ey angken si‐kayo, amtayo ngo.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nem baka kowan jo ey mika pan‐isagot mowan i bakdang mi shorog son si‐kayo. Enshi. Kina‐agpayso to, piyan min ipa‐amta son si‐kayo iyay, say ẃara ngoy ikowan jon mapteng nga itsora mi so nodta totood tan ja say shaka shedjawa ket sota toon mengipa‐sas ni nandasinan tod eshom, aliẃen sota toon podnon mapteng i ẃared nemnem to.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Jet no bilang ey kowan sha ey edabas i mika pesing, ja singa kamika man‐engaw, mebedin; nem dingka mi sotan maypangkep so nen Apo Shiyos. Nem niman, no koskosto iyay ya mika pan‐ikowan son si‐kayo, ja aliẃen edabas, pansigshan jo met laeng.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 — ausente —
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 — ausente —
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Isonga say kowan mi, no kowinta ey etey i totoo, eg mi ma ibilang i kasesaad ni angken sipen too shiya dobong. Angken si Cristo, kowan mi nem too bengat nontan da, nem niman aliẃen sotan ma i ẃared nemnem mi pangkep son si‐kato.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Jet angken sipen too ja memati so nen Cristo, mebediwan i ẃared nemnem to; singa badon palsowa ma. Sota sigod ja ogadin ngaaw, enshi mala, jet sota bado, si‐katoy naysa‐dat ma.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Jet emin iyay, si Apo Shiyos i dimaga so, ta si‐kato met laeng i engawat son si‐katejo pangkep nonta inkatey nen Cristo, jet in‐esop shakito met laeng son si‐kato say dag‐en tayo may piyan to. Jet say piyan to ngon dag‐en min apostol, itod‐an miy eshom ma totoo say may‐a‐sop ngo ira son si‐kato.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Say olog nonta inkowan ko la, nonta etey si Cristo, si Apo Shiyos, toka pandag‐a i pesing ton mengi‐sop met laeng so ni emin na totoo son si‐kato, say eg to ma ibilang sota ngaaw den aramid sha. Jet sajay i inpiyal ton itoro mi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Shinotokan shakami nen Apo Shiyos ja mengi‐edagey son Cristo, isonga no mengadok kami ni too, aliẃen nemnem mi ni abos, no diket nemnem nen Apo Shiyos sota mika pan‐i‐adok. Isonga sheẃaten mi ngarod son si‐kayo kabol so nen Cristo ey ipalobos jon i‐esop shakejo nen Apo Shiyos son si‐kato met laeng.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Si Cristo, enshin polos i ngaaw wa aramid to, nem si Apo Shiyos, inkowan to ey si‐kato et ngo mowan i mengikesho nonta basol tayon totoo, say no memati kito son si‐kato, ibilang shakito ma nen Apo Shiyos ey mapteng kito, ja inges ni ogadi tayoy ogadi to met laeng.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.