2 Coríntios 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Amta tayo met ey saja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani ni sanka‐atikan, mesheshal ngo eshan. Nem ẃara i dingka nen Apo Shiyos ja koston pan‐iyanan shi naykayang ja aliẃen dingka ni too. Sajay, eg mesheshal, ẃara ni olay ingkatod ingka.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Shiya dobong, singa kitoka man‐ingag ni digat tayo; isonga kitoka man‐a‐agag ga pasiya ja no mebedin, ondaw kito ma shi dangit ja kawad‐an ni koston pan‐inan.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Sotan may osalen tayo say aliẃen na may‐eshig ey dabos kito.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Niman na kawasha tayod ja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani, singa kitejoka mannged‐as ta edigat i biyag shiyay. Nem aliẃen say piyan tayo, maydekjas iya bakdang tayo niman, ta nakol ni singa dabos kiton enshi may pan‐inan. Say piyan tayo, mayta‐kep koma sota bado, ta si‐katoy pilmi, jet say saja bakdang tayo niman na emetey, mesa‐datan na kolpi ni biyag ja ẃara ni olay ingkatod ingka.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Esagana kiton ma‐aknan niyay ta si Apo Shiyos met laeng i engisedakan son si‐katejo. Jet sota Ispirito Santo to ja ẃara son si‐katejo, si‐katoy penigorado‐an tayo ey tongpalen to di.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Isonga eg kito medismaya, makedsang ni olay i namnama tayo, no pay araẃi kito nin son Cristo. Amta tayo ey no ẃara kito pay laeng shiya bakdang tayo, ja ẃara kito pay laeng shi biyag, enshi kito nin shima koston pan‐inan.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ta shiyay, kitoka memati bengat son Cristo; eg tayo nin inon‐an.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nem makedsang i namnama tayo, jet say piyan tayo, angken maydekjas iya bakdang tayo say on‐akad shima kad‐an nen Apo Jesus.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Isonga say ẃared nemnem tayo, angken niman na ẃara kitod jay, ono shiman da, piyan tayon sota pan‐imdengan nen Apo Shiyos i dag‐en tayo.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ta emin kito, onsango kito so nen Cristo, jet bisna‐en toy dingdingka tayo nonta kawasha tayod biyag shiya dobong, no mapteng ono ngaaw, jet eẃaten tayoy sobadit nonta dingka tayo.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Amta mi ey si Apo Jesus, si‐katoy mesepol la metekotan; isonga mika ad‐adokay toon memati nonta kowan mi. Jet si Apo Shiyos, amta to ey enshiy ngaaw wa pangkep mi; naka pay namnama‐a ey angken si‐kayo, amtayo ngo.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nem baka kowan jo ey mika pan‐isagot mowan i bakdang mi shorog son si‐kayo. Enshi. Kina‐agpayso to, piyan min ipa‐amta son si‐kayo iyay, say ẃara ngoy ikowan jon mapteng nga itsora mi so nodta totood tan ja say shaka shedjawa ket sota toon mengipa‐sas ni nandasinan tod eshom, aliẃen sota toon podnon mapteng i ẃared nemnem to.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Jet no bilang ey kowan sha ey edabas i mika pesing, ja singa kamika man‐engaw, mebedin; nem dingka mi sotan maypangkep so nen Apo Shiyos. Nem niman, no koskosto iyay ya mika pan‐ikowan son si‐kayo, ja aliẃen edabas, pansigshan jo met laeng.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 — ausente —
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 — ausente —
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Isonga say kowan mi, no kowinta ey etey i totoo, eg mi ma ibilang i kasesaad ni angken sipen too shiya dobong. Angken si Cristo, kowan mi nem too bengat nontan da, nem niman aliẃen sotan ma i ẃared nemnem mi pangkep son si‐kato.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Jet angken sipen too ja memati so nen Cristo, mebediwan i ẃared nemnem to; singa badon palsowa ma. Sota sigod ja ogadin ngaaw, enshi mala, jet sota bado, si‐katoy naysa‐dat ma.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Jet emin iyay, si Apo Shiyos i dimaga so, ta si‐kato met laeng i engawat son si‐katejo pangkep nonta inkatey nen Cristo, jet in‐esop shakito met laeng son si‐kato say dag‐en tayo may piyan to. Jet say piyan to ngon dag‐en min apostol, itod‐an miy eshom ma totoo say may‐a‐sop ngo ira son si‐kato.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Say olog nonta inkowan ko la, nonta etey si Cristo, si Apo Shiyos, toka pandag‐a i pesing ton mengi‐sop met laeng so ni emin na totoo son si‐kato, say eg to ma ibilang sota ngaaw den aramid sha. Jet sajay i inpiyal ton itoro mi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Shinotokan shakami nen Apo Shiyos ja mengi‐edagey son Cristo, isonga no mengadok kami ni too, aliẃen nemnem mi ni abos, no diket nemnem nen Apo Shiyos sota mika pan‐i‐adok. Isonga sheẃaten mi ngarod son si‐kayo kabol so nen Cristo ey ipalobos jon i‐esop shakejo nen Apo Shiyos son si‐kato met laeng.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Si Cristo, enshin polos i ngaaw wa aramid to, nem si Apo Shiyos, inkowan to ey si‐kato et ngo mowan i mengikesho nonta basol tayon totoo, say no memati kito son si‐kato, ibilang shakito ma nen Apo Shiyos ey mapteng kito, ja inges ni ogadi tayoy ogadi to met laeng.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.