2 Coríntios 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Amta tayo met ey saja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani ni sanka‐atikan, mesheshal ngo eshan. Nem ẃara i dingka nen Apo Shiyos ja koston pan‐iyanan shi naykayang ja aliẃen dingka ni too. Sajay, eg mesheshal, ẃara ni olay ingkatod ingka.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Shiya dobong, singa kitoka man‐ingag ni digat tayo; isonga kitoka man‐a‐agag ga pasiya ja no mebedin, ondaw kito ma shi dangit ja kawad‐an ni koston pan‐inan.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Sotan may osalen tayo say aliẃen na may‐eshig ey dabos kito.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Niman na kawasha tayod ja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani, singa kitejoka mannged‐as ta edigat i biyag shiyay. Nem aliẃen say piyan tayo, maydekjas iya bakdang tayo niman, ta nakol ni singa dabos kiton enshi may pan‐inan. Say piyan tayo, mayta‐kep koma sota bado, ta si‐katoy pilmi, jet say saja bakdang tayo niman na emetey, mesa‐datan na kolpi ni biyag ja ẃara ni olay ingkatod ingka.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Esagana kiton ma‐aknan niyay ta si Apo Shiyos met laeng i engisedakan son si‐katejo. Jet sota Ispirito Santo to ja ẃara son si‐katejo, si‐katoy penigorado‐an tayo ey tongpalen to di.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Isonga eg kito medismaya, makedsang ni olay i namnama tayo, no pay araẃi kito nin son Cristo. Amta tayo ey no ẃara kito pay laeng shiya bakdang tayo, ja ẃara kito pay laeng shi biyag, enshi kito nin shima koston pan‐inan.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ta shiyay, kitoka memati bengat son Cristo; eg tayo nin inon‐an.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Nem makedsang i namnama tayo, jet say piyan tayo, angken maydekjas iya bakdang tayo say on‐akad shima kad‐an nen Apo Jesus.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Isonga say ẃared nemnem tayo, angken niman na ẃara kitod jay, ono shiman da, piyan tayon sota pan‐imdengan nen Apo Shiyos i dag‐en tayo.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ta emin kito, onsango kito so nen Cristo, jet bisna‐en toy dingdingka tayo nonta kawasha tayod biyag shiya dobong, no mapteng ono ngaaw, jet eẃaten tayoy sobadit nonta dingka tayo.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Amta mi ey si Apo Jesus, si‐katoy mesepol la metekotan; isonga mika ad‐adokay toon memati nonta kowan mi. Jet si Apo Shiyos, amta to ey enshiy ngaaw wa pangkep mi; naka pay namnama‐a ey angken si‐kayo, amtayo ngo.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Nem baka kowan jo ey mika pan‐isagot mowan i bakdang mi shorog son si‐kayo. Enshi. Kina‐agpayso to, piyan min ipa‐amta son si‐kayo iyay, say ẃara ngoy ikowan jon mapteng nga itsora mi so nodta totood tan ja say shaka shedjawa ket sota toon mengipa‐sas ni nandasinan tod eshom, aliẃen sota toon podnon mapteng i ẃared nemnem to.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Jet no bilang ey kowan sha ey edabas i mika pesing, ja singa kamika man‐engaw, mebedin; nem dingka mi sotan maypangkep so nen Apo Shiyos. Nem niman, no koskosto iyay ya mika pan‐ikowan son si‐kayo, ja aliẃen edabas, pansigshan jo met laeng.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 — ausente —
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Isonga say kowan mi, no kowinta ey etey i totoo, eg mi ma ibilang i kasesaad ni angken sipen too shiya dobong. Angken si Cristo, kowan mi nem too bengat nontan da, nem niman aliẃen sotan ma i ẃared nemnem mi pangkep son si‐kato.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Jet angken sipen too ja memati so nen Cristo, mebediwan i ẃared nemnem to; singa badon palsowa ma. Sota sigod ja ogadin ngaaw, enshi mala, jet sota bado, si‐katoy naysa‐dat ma.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Jet emin iyay, si Apo Shiyos i dimaga so, ta si‐kato met laeng i engawat son si‐katejo pangkep nonta inkatey nen Cristo, jet in‐esop shakito met laeng son si‐kato say dag‐en tayo may piyan to. Jet say piyan to ngon dag‐en min apostol, itod‐an miy eshom ma totoo say may‐a‐sop ngo ira son si‐kato.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Say olog nonta inkowan ko la, nonta etey si Cristo, si Apo Shiyos, toka pandag‐a i pesing ton mengi‐sop met laeng so ni emin na totoo son si‐kato, say eg to ma ibilang sota ngaaw den aramid sha. Jet sajay i inpiyal ton itoro mi.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Shinotokan shakami nen Apo Shiyos ja mengi‐edagey son Cristo, isonga no mengadok kami ni too, aliẃen nemnem mi ni abos, no diket nemnem nen Apo Shiyos sota mika pan‐i‐adok. Isonga sheẃaten mi ngarod son si‐kayo kabol so nen Cristo ey ipalobos jon i‐esop shakejo nen Apo Shiyos son si‐kato met laeng.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Si Cristo, enshin polos i ngaaw wa aramid to, nem si Apo Shiyos, inkowan to ey si‐kato et ngo mowan i mengikesho nonta basol tayon totoo, say no memati kito son si‐kato, ibilang shakito ma nen Apo Shiyos ey mapteng kito, ja inges ni ogadi tayoy ogadi to met laeng.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.