2 Coríntios 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Amta tayo met ey saja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani ni sanka‐atikan, mesheshal ngo eshan. Nem ẃara i dingka nen Apo Shiyos ja koston pan‐iyanan shi naykayang ja aliẃen dingka ni too. Sajay, eg mesheshal, ẃara ni olay ingkatod ingka.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Shiya dobong, singa kitoka man‐ingag ni digat tayo; isonga kitoka man‐a‐agag ga pasiya ja no mebedin, ondaw kito ma shi dangit ja kawad‐an ni koston pan‐inan.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Sotan may osalen tayo say aliẃen na may‐eshig ey dabos kito.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Niman na kawasha tayod ja bakdang tayo, ja may‐eshig ey kampo ja tayoka pan‐iyani, singa kitejoka mannged‐as ta edigat i biyag shiyay. Nem aliẃen say piyan tayo, maydekjas iya bakdang tayo niman, ta nakol ni singa dabos kiton enshi may pan‐inan. Say piyan tayo, mayta‐kep koma sota bado, ta si‐katoy pilmi, jet say saja bakdang tayo niman na emetey, mesa‐datan na kolpi ni biyag ja ẃara ni olay ingkatod ingka.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Esagana kiton ma‐aknan niyay ta si Apo Shiyos met laeng i engisedakan son si‐katejo. Jet sota Ispirito Santo to ja ẃara son si‐katejo, si‐katoy penigorado‐an tayo ey tongpalen to di.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Isonga eg kito medismaya, makedsang ni olay i namnama tayo, no pay araẃi kito nin son Cristo. Amta tayo ey no ẃara kito pay laeng shiya bakdang tayo, ja ẃara kito pay laeng shi biyag, enshi kito nin shima koston pan‐inan.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ta shiyay, kitoka memati bengat son Cristo; eg tayo nin inon‐an.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Nem makedsang i namnama tayo, jet say piyan tayo, angken maydekjas iya bakdang tayo say on‐akad shima kad‐an nen Apo Jesus.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Isonga say ẃared nemnem tayo, angken niman na ẃara kitod jay, ono shiman da, piyan tayon sota pan‐imdengan nen Apo Shiyos i dag‐en tayo.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ta emin kito, onsango kito so nen Cristo, jet bisna‐en toy dingdingka tayo nonta kawasha tayod biyag shiya dobong, no mapteng ono ngaaw, jet eẃaten tayoy sobadit nonta dingka tayo.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Amta mi ey si Apo Jesus, si‐katoy mesepol la metekotan; isonga mika ad‐adokay toon memati nonta kowan mi. Jet si Apo Shiyos, amta to ey enshiy ngaaw wa pangkep mi; naka pay namnama‐a ey angken si‐kayo, amtayo ngo.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nem baka kowan jo ey mika pan‐isagot mowan i bakdang mi shorog son si‐kayo. Enshi. Kina‐agpayso to, piyan min ipa‐amta son si‐kayo iyay, say ẃara ngoy ikowan jon mapteng nga itsora mi so nodta totood tan ja say shaka shedjawa ket sota toon mengipa‐sas ni nandasinan tod eshom, aliẃen sota toon podnon mapteng i ẃared nemnem to.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Jet no bilang ey kowan sha ey edabas i mika pesing, ja singa kamika man‐engaw, mebedin; nem dingka mi sotan maypangkep so nen Apo Shiyos. Nem niman, no koskosto iyay ya mika pan‐ikowan son si‐kayo, ja aliẃen edabas, pansigshan jo met laeng.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 — ausente —
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Isonga say kowan mi, no kowinta ey etey i totoo, eg mi ma ibilang i kasesaad ni angken sipen too shiya dobong. Angken si Cristo, kowan mi nem too bengat nontan da, nem niman aliẃen sotan ma i ẃared nemnem mi pangkep son si‐kato.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Jet angken sipen too ja memati so nen Cristo, mebediwan i ẃared nemnem to; singa badon palsowa ma. Sota sigod ja ogadin ngaaw, enshi mala, jet sota bado, si‐katoy naysa‐dat ma.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Jet emin iyay, si Apo Shiyos i dimaga so, ta si‐kato met laeng i engawat son si‐katejo pangkep nonta inkatey nen Cristo, jet in‐esop shakito met laeng son si‐kato say dag‐en tayo may piyan to. Jet say piyan to ngon dag‐en min apostol, itod‐an miy eshom ma totoo say may‐a‐sop ngo ira son si‐kato.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Say olog nonta inkowan ko la, nonta etey si Cristo, si Apo Shiyos, toka pandag‐a i pesing ton mengi‐sop met laeng so ni emin na totoo son si‐kato, say eg to ma ibilang sota ngaaw den aramid sha. Jet sajay i inpiyal ton itoro mi.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Shinotokan shakami nen Apo Shiyos ja mengi‐edagey son Cristo, isonga no mengadok kami ni too, aliẃen nemnem mi ni abos, no diket nemnem nen Apo Shiyos sota mika pan‐i‐adok. Isonga sheẃaten mi ngarod son si‐kayo kabol so nen Cristo ey ipalobos jon i‐esop shakejo nen Apo Shiyos son si‐kato met laeng.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Si Cristo, enshin polos i ngaaw wa aramid to, nem si Apo Shiyos, inkowan to ey si‐kato et ngo mowan i mengikesho nonta basol tayon totoo, say no memati kito son si‐kato, ibilang shakito ma nen Apo Shiyos ey mapteng kito, ja inges ni ogadi tayoy ogadi to met laeng.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.