2 Coríntios 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Nonta indaw ko la son si‐kayo ni pinsak, sinekitan koy nemnem jo jet angken si‐kak ngo, nandaringitak. Isonga ekak da etoloy, ta ekak koston mesekitan mowan i nemnem jo.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ekak koston pandeshingit takejo mowan, ta enshi met i eshom ma mengi‐kan ni pan‐imdengan ko nem eg si‐kayo bengat.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Nansolatak et ngo mowan son si‐kayo tep piyan kon mesenok ka mebidin sota kait jon nanbasol, say no bilang ey metodoyak da, eg mesekitan i nemnem ko kabol son si‐kayon istay mengi‐kan koma ni pan‐imdengan ko. Naka namnama‐a ey sota pan‐imdengan ko, pan‐imdengan jo ngo.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nansolatak da nontan tep piyan kon amta‐en jo koma ey ebadeg i semek ko son si‐kayo; aliẃen kowan ko ey say mandeshingit kayo. Agpayso, nonta insolat ko sota pemidin jo ni nanbasol la kait jo, ekak maynemneman, naka emankaisaysay‐i pay.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Agpayso, aliẃen si‐kak i engi‐kan ni daringit jo, nem eg sota kait jon nanbasol met laeng, si‐katoy engi‐kan ni nandaringitan ni eshom son si‐kayo. Aliẃen si‐kak i nanbasolan to, no diket singa si‐kayo met laeng. Nem say ẃared nemnem ko, ekak koston ida‐karan sotan;
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 isonga on‐anay sota inpasing jon emilin so nonta nanbasol la too. Kosto sota inpasing jon engibiyang nin son si‐kato,
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 nem niman mesepol la pakaẃaniyo et, jet atngiyo ma ni pansigshan to, say eg medismaya; nakol ni ebaken ni ebadeg ga daringit to et ngo mowan.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Jet kekshawen ko son si‐kayo, ey ipa‐sas joy semek jo pay laeng son si‐kato.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Sajay i kabol la insolatan ko so nontan na solat, ta piyan kon peshasen takejo, no pati‐en jo met laeng i ikowan ko son si‐kayo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Siya, no pekawanan jo sotan na too — ono sota eshom ma toon nanbasol — pekawanan ko ngo ira. Nem no bilang ey ẃaray pinekawanan ko shita kad‐an jo, dingkak sotan tep pansigshan jo met laeng, jet sotan i ka‐aporbalin Cristo.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Sajay i inpasing ko ja emakaẃan say eg eẃisen nen Satanas sota kait tayo, ta amta tayo met i pangkep nen Satanas ja meneshal ni too.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Nonta indaw ko shi siyodad ni Troas kabol ni nak pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep son Cristo, eshakel i masi‐met ja mengitneng nonta naka pan‐itoro maypangkep so nen Apo Jesus.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Nem ekak maynemneman nontan, ta si Tito, ja agik shi pamati, eg nay‐aspol shiman ni inkalapo to did ta kad‐an jo. Isonga indekjas ko sotan na dogad jet dimawak shi Masidonia say nak sebi‐en shiman tep piyan kon pasiya ja amta‐en son si‐kato i kasesaad jo.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nem naka man‐iyaman son Apo Shiyos ta si‐katoy emengitoshong son si‐katejo angken toway daẃan tayo, ni tayoka pansilbi son Cristo. Isonga eg kito ma‐ebak. Jet si‐kato met laeng i emengitoshong son si‐katejo ja mengikowan so ni eshom shi emin na dogad nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Cristo. Singa may‐eshig ey emanseng‐ew sota maypangkep son Cristo, jet emansesngaw shi intiron dobong.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Nem si‐kami, mebedin mi, ta aliẃen inges mi ira sota eshom ma shaka panpidaki sota esel nen Apo Shiyos. No ikowan mi sota esel nen Apo Shiyos, eg kami man‐olbod tep mika nemnemnema ey si Apo Shiyos i emili son si‐kami ja mengikowan maypangkep so nen Cristo, jet tokamika os‐osshongi.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.