2 Coríntios 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 — ausente —
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 — ausente —
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Nem naka manshanag ta baka manbediw i nemnem jo, ja eg jo mala nemnemnemen sota koston joka pansilbi so nen Cristo. Baka may‐owapan kayo, ja inges to sota in‐olbod so ni oleg so nen Eva, nonta bayag da, jet nay‐owapan noman.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ta inam‐ay met i joka ka‐eẃis. No ẃaray eshom ma ondaw son si‐kayo ja mengitosho ni apil, ja aliẃen inges to sota intoro mi ngo maypangkep so nen Jesus, joka eẃata. Masi‐met kayon mengeẃat nonta ispiriton shaka ikowan son si‐kayo, anta nga ineẃat jo la met sota koston Ispirito Santo nen Apo Shiyos nonta inpamatiyo son Cristo. Masi‐met kayo pay ya mengeẃat nonta apil ja kowan sha ey kaysedakan.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Jet no joka enosi ira ja kowan sha ey kangeto‐an konon apostol, anosi jowak koma ngo ni sajay ya ikowan ko. Ta say ẃared nemnem ko, angken sipa son si‐kara, eg sha‐ak et ngo ebaken ni angken ootik.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Aliẃen na matekalak ja man‐a‐sel, nem amtak i naka ikokowan. Nem eg mesepol la ikowan ko son si‐kayo i itsorak ja too, ta inpaleẃag kon emin son si‐kayo, jet amtayo ey apostol towak nen Cristo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Nem baka apil i ẃared nemnem jo son si‐kak, ja kowan jo ey inbabak i kina‐apostol ko, ta enshiy nak siningil son si‐kayo nonta intorok sota mapteng nga shamag ja edapo so nen Apo Shiyos. Nem pansigshan joy kabol la ekak dingka‐an so nontan.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Nonta ẃara‐ak son si‐kayo ja emengitosho, say inosal kon pilak, sota in‐akan ni emati shi eshom ma dogad. Isonga singa tinodisan ko noman ira, say dibshi mangoy pengitoshok son si‐kayo.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Jet nonta ẃara‐ak son si‐kayo, enshiy kowan ko ey mengshawak son si‐kayo no ẃaray mesepol ko. Sota ira a‐aki shi pamati ja i‐Masidonia, si‐kara i engimotok ni mesepol ko nontan. Ta ekak kosto nontan ja ẃaray mankastos son si‐kayo ni kabol ni kompormin mesepol ko. Jet no ondawak da mowan, satan met laeng i dag‐en ko.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ta no bilang ey si‐kayoy pengshawan ko ni mesepol ko, enshi may pengi‐tek ko ey eg takejo siningil ni inpangitorok son si‐kayo. Amtak ey sigoradon inpiyal nen Cristo son si‐kak sota podnon piyan ton maytosho, isonga amtak ngo ey ekak mengmengshaw son si‐kayon i‐Akaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Sigosho say kowan jo emo, ekak mengshaw son si‐kayo, ta enshiy semek ko son si‐kayo. Nem enshi, aliẃen sotan i ẃared nemnem ko. Amta nen Apo Shiyos ey ensemek takejon emin!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Jet itoloy kon eg mengmengshew son si‐kayo say sota etangsit ta totoo ja makakowan ey apostol ngo ira, onsalsheng sota shaka pandastog ja kowan sha ey sota shaka dagdag‐a ket inges toy obda mi.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Sotan iren totoo ket aliẃen agpayson apostol ira. Sota obdara, singa obda ni apostol nen Cristo, nem o‐owap kari.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Iso gayam ma angken si Satanas, singa anghil ja mismon edapo son Apo Shiyos no sin‐arom, nem emengi‐o‐owap kari.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Isonga aliẃen na kaskasshaaw no saja ira sinan apostol ja emansilbi son Satanas ket singa emengitosho ni mapteng nga pengonod son Apo Shiyos. Nem say panbenagan sha, epiten sha met laeng sota aramid shen ngaaw.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ipinshowak iyay son si‐kayo. Aliẃen jo koma nemnemen ey singa ẃaray kolkolang ko, ta singa ẃaray dedamsis ni ikowan ko di. Nem no sotan i ẃared nemnem jo, anosi jowak, ta iyay nin i idastog ko, ja inges toy kapandastog ira nonta toon ẃared tan.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Say agpayso, sajay ya ikowan ko, aliẃen inbilin nen Apo Jesus, no diket ikowan ko iyay ja singa ẃaray kolkolang ko.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Jet niman, ta eshakel i emengilastog ni kowan sha ey nandasinan sha kono shi eshom, onoran ko ngo ira ja mandastogak.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 No kowan jo ey ẃaray kolkolang ko, angkena, ta naydowam kayon mengitneng met nonta toon ẃaray kolkolang to. Ara, nankedaing kayo!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Nem joka iba‐ngat i onod nonta toon emengila‐kad son si‐kayo! Say shaka pesing met son si‐kayo ket shaka al‐ay kokowayo, ireka mayda‐da‐kam bengat, angsan i shaka pesing son si‐kayo, ja angken bebaingan shakejo pay. Jet joka enosi ira!
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 No sotan i kowan jo ey itsora ni apostol nen Cristo, agpayso sota kowan sha ey ekapoyak, ta ekak kabaalan na dag‐en sota shaka dagdag‐a son si‐kayo!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Isonga no kowan sha ey Hodiyos ira, angken si‐kak, Hodiyosak ngo met. No kowan sha ey poli ira nonta sigod ja too nen Apo Shiyos, poli sha‐ak ngo. No kowan sha ey apo ira da nen Abraham, ja mekiteẃid kono nonta kari nen Apo Shiyos, angken si‐kak, apo towak ngo.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Singa ẃaray angaw ko ni sajay ya naka pan‐ikowan, nem angkena. Itoloy ko et ja ikowan. No kowan sha ey ireka emansilbi so nen Cristo, mas pay ya naka mansilbi, ta eshakel i digat ko nem say si‐kara. Ebadbadeg ngo eshan i obdak nem say si‐kara, tan eminshakelak pay ja naybalod nem say si‐kara. Jet eminshakel pay ya sinepsepdat sha‐ak nonta toon naykontra son si‐kak, tan eminshakel pay ya singa ngannganin meteyak.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Jet sota ira kait kon Hodiyos, emindima ja sinepdat sha‐ak ni tedon polo tan siyam.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Emintedo ja sinepdat sha‐ak ni sowan; pinsak ja kineskespigan sha‐ak ni bato. Emintedon ena‐ned sota nandoganan kon barko jet esareyak mala. Jet nonta pinsak ka esareyan ko, sandabi tan san‐akew ja nannangoyak shima baybay.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Asdeg toy inek‐ekad kon dogad, jet eshakel pay i dilikaron dina‐kaman ko: ẃaray dayos, ẃara iray tolisan, jet angken sota ira kait kon Hodiyos, kataktakot i itsora sha no sin‐arom. Angken sota ira aliẃen Hodiyos, iso met laeng ja kataktakot ira no sin‐arom. Jet angken pay shima siyodad, dilikaro‐ak ja man‐ek‐ekad, angken pay shima shonshontog. Dilikaro‐ak ja mandokan shima barko. Jet angken sota ira kowan sha ey a‐aki shi pamati, ja o‐owap kari, kataktakot i itsora sha.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Naka emebdey ya pasiya ni sajay ya obdak, jet eminshakel la ekak pay maka‐ogip. Eminshakel la na‐ag‐agangak tep enshin polos i kenen ko tan na‐kewak pay ni shanom. Naka mekmektel ta enshiy koston barok.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Jet aliẃen sotan bengat, no diket ina‐akew ja naka nemnemnemen pasiya sota ira emati shi emin na dogad, no kas‐anoy kasesaad sha.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 No ẃara iray ekapoy i pamati to, naka isakit ira, jet no ẃaray eshom ma toon panbesol so nonta kait kon emati, singa naka onpetang.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Mesepol la mandastogak, nem say indastog ko la, sota mengipa‐amta ni kakapoy niya bakdang ko.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Jet si Apo Shiyos ja Ama nen Apo Jesus, ja shedjawen ni emin na totoo ingkatod ingka, si‐katoy maka‐amta ey si‐kak, agpayso iya inkowan ko la, ekak dina‐bagan.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Iyay pay i ikowan kon dina‐kaman ko. Shi Damasko, sota gobinarol shiman ja insaad nen Ari Aritas, inpabantay to ni solsharo sota siyodad say a‐shelen sha‐ak.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Nem ẃaray tood man ja engi‐iyan son si‐kak shi baskit jet inoy‐oy sha‐ak nodta tawa ja naypetek nodta alad ja dimikmot so nonta siyodad. Isonga dinisi‐an ko sota istay kowan sha ey mengkel son si‐kak.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.