2 Coríntios 10

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Agpayso ja say kawad‐an mi niman, shiya dobong. Nem eg kami manshinel nonta ogadi ni karakdan na too shiya dobong ni pekileban mi so nonta ira makakontra son Cristo.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sota singa almas ja mika osala ni pekileban mi son si‐kara, aliẃen na inges to sota almas ni tood ja dobong, no diket sota panakabalin nen Apo Shiyos i mika osala. Isonga kamika mengebak ni olay ja meneshal nonta angken nganton singa kaontiped son si‐kami.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Say pangkep mi, ibaba mi sota kowan sha ey matekal, ono etangsit, ja eg makakoston mengamta so nen Apo Shiyos. Piyan min angken sipa, say nemnemen sha bengat, sota piyan nen Cristo, say si Cristoy pati‐en sha.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Jet sota toon memasig, ja eg mebidin, esagana kamin memidin son si‐kato. Nem asen mi nin son si‐kayo no sipay mematin kosto son Cristo.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Sigosho say kabol la eg jowak so pati‐an, sota kakapoy ni bakdang koy joka nemnemnema. Nem no ẃara son si‐kayo i toka ibilang shorog i bakdang to ey too nen Cristo, mesepol la nemnemen to ey angken si‐kami ngo, too shakami nen Cristo ja inges to.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Nem si‐kak, ẃaray nandasinan ni saad ko. Isonga angken bilang ey ẃaray edabas ja naka ikowan pangkep niya saad kon in‐awat nen Apo Jesus son si‐kak, agpayso. Say kowan nen Apo Jesus ey dag‐en ko, sota ontolong son si‐kayo say onkedsang i pamatiyo, aliẃen sota peneshal son si‐kayo.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Jet ekak koston nemnemen jo ey takejoka panta‐kota nodta insolat ko la.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nem ẃara met son si‐kayo i makadedamsis son si‐kak, ja kowan sha kono ey, “Si Pablo, makedsang noman i solat to, ja ẃaray banag to, nem pampamaayan met kari i bakdang to no mismon ẃared jay, angken sota toka pan‐a‐sel!” Kowan sha kono.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Nem no sipa sotan na toon engikowan niyay da, mesepol la eẃatan sha koma ey enshiy na‐apilan nonta insolat ko no enshi‐ak, tan sota dag‐en ko ni kawashak son si‐kara. Ta sota insolat ko, ja kowan sha kono ey emena‐ta‐kot bengat, sotan met laeng i dag‐en ko ni kawashak son si‐kara!
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Aliẃen na mika pan‐i‐inges i bakdang mi so nonta ira toon kowan sha ey si‐karay kamaptengan. Eg mi i‐eshom i bakdang mi nodta shaka pesing nga mengi‐tek. Ta sotan iren too, enshiy am‐amtara! Say shaka pengilokori ni amtara, sota inges sha; isonga kowan sha ey si‐karay kamaptengan.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nem si‐kami, eg mi iba‐ngat i dastog, eg mi da‐to‐an sota obden in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kami. Nem si‐kayon i‐Korinto i sinekopan niyay ya obda mi.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Wara met i nebeng mi son si‐kayo, ta si‐kami met i pilmiron dimaw son si‐kayo ja engikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Aliẃen kowan mi ey obda mi sota inobda ni eshom, ta enshiy mi kaybiyangan nodtan. Nem shita Korinto, say namnama mi, no onkedsang koma i pamatiyo, mebedin na si‐kami mowan may nemnemnemen jo.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ta piyan min mengitosho pay nonta shamag pangkep so nen Cristo shima dogad ja medabsan i kad‐an jo. Jet si‐kayo komay mengisekot son si‐kami. Ta say obda ja mika idastog, sota obda ja dingka mi, aliẃen sota obda ni eshom.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Nem agpayso noman sota naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Sota toon piyan ton mandastog, say idastog to koma, sota kekosto‐i nen Apo Shiyos son si‐kara.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Isonga sota mengisekot shorog ni bakdang to, karejo pati‐en; say koskoston pati‐en jo koma, sota insagot nen Apo Shiyos.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.