1 Timóteo 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Piyan kon ipinshowa sota inkowan ko son si‐kam nonta shanshanin ondawak shi Masidonia. Jet say inkowan ko nontan, pan‐iyan ka shi Ipiso et say dag‐en mod man, bilin mo ira sota toon apil i shaka itodtoro say ibi‐jag sha.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ikowan mo son si‐kara ey isalsheng sha sota shaka dagdag‐a ja shaka pemati nonta shiba ni toon bayag, tan shaka pemasa ni olay nonta ngarangaran ni ap‐apora nonta bayag da. Ta sajay i mengi‐kan ni panshowashowa‐an ni pamati ni eshom. Say piyan nen Apo Shiyos, saksakey komay pamati son Cristo, jet sota kowan ni eshom ma tood Ipiso, enshiy to itolong pangkep ni pengonod son si‐kato.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Say pangkep tayon memidin ni angken sipa, piyan tayon meẃad‐an ira ni semek ja mandepod mapteng nga nemnem, tan say memati iren kosto.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Waray eshom ma toon dinibkan sha iyay ya mapteng nga pangkep tayo et nakol ni notnot mala ni kait sha i shaka dagdag‐a.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Piyan shen mengitosho ira nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to nonta bayag da, nem eg sha amtay banag nonta shaka ikokowan, ono olog nonta shaka ipilpilit ey onoren ni totoo.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nem si‐katejo, amta tayo met ey sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, mapteng, no ma‐osal shi koston ka‐osalan to.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Isonga mesepol la eẃatan koma ni too ey sajay ya bilin, in‐awat nen Apo Shiyos say mebidin koma sota eg mematpati son si‐kato. No nan‐i‐inges komen mapteng nga emin i too, eg to koma in‐awat iyay ya bilin. Sajay iren kalasin too, si‐katoy kabol la nay‐awatan niya bilin: sota masopngil son Apo Shiyos, sota ngaaw i aramid to, sota eg to amten mengiredjaw son Apo Shiyos, sota toon bimono ni ameto, ono ineto, ono bimono ni kait to.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ebadeg i iyaman ko son Cristo Jesus ja Apo tayo, ta in‐aknan towak ni kedsang ko, say tongpalen ko sota piyan to. Inbilang towak ey naka mepiyal; isonga shinotokan towak ja mansilbi son si‐kato.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Nonta pilmiro ja enshi pay laeng i pamatik son Apo Jesus, ngaaw i inkokowan ko pangkep son si‐kato, eshakel i pinedigat kon too to, tan binebaingan ko pay ira. Nem kinaasi‐an towak, ta ekak amta ey ngaaw sotan na dingdingkak.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Jet ebadeg ga pasiyay tolong nen Apo Jesus son si‐kak, isonga eẃara‐anak ni semek tan pamati, ja inges to ngoy semek tan pamati ja eẃara nonta ira kait kon emati son Cristo Jesus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jet iyay pay i ikowan ko ja enshiy mo panshoshowa‐an et sajay, agpayson mepati, panshindan, jey si Cristo Jesus, dimaw alid ja dobong ja mengisedakan ni toon ngaaw i aramid sha et si‐kak i kabalkan i basol to son si‐karen emin.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Say kabol la kinaasi‐an towak so, jey angken na si‐kak i kabalkan i basol to, piyan nen Jesucristo ja ipa‐sas i ebadeg ga ka‐anos to, say ẃaray pengasan ira nonta toon memati ali son si‐kato ja meẃad‐an ni biyag ja enshiy to engintegan.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Isonga no mebedin koma, si Apo Shiyos komay i‐aknan tayo so ni shayaw tayo, ta si‐katoy ari ingkatod ingka, ja eg metmetey, tan eg ma‐sas. Si‐katoy podnon Shiyos, enshiy eshom. Si‐katoy panshedjawan ingkatod ingka! Siya, satan da.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Niman, si‐kam Timoteo, ja naka ikarin anak ko shi pamati, iyay i ibilin ko son si‐kam, ja toloy nonta naypadto maypangkep son si‐kam nontan da. Saja inkowan nonta para padto nontan, si‐katoy nemnemnemen mo, ta si‐katoy mengi‐kan ni kedsang mon mekisengo so nonta ira eg makakosto niyay ya koston toro.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Jet say singa almas mo, sota makedsang nga pamatim tan sota mapteng nga nemnem mo. Nemnemnem mo ira jay ni olay, ta ẃaray eshom ma toon eg ira nannemnem ni mapteng, nakol ni epilshiy pamatira.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Jet say showa so ira niyay, si Himinio nen Alejandro. Jet sajay iren too, in‐awat ko nin ira so nen Satanas, balang nem maynemneman ira et ibi‐jag sha sota ngaaw wa shaka ikokowan maypangkep so nen Apo Shiyos.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.