1 Timóteo 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Piyan kon ipinshowa sota inkowan ko son si‐kam nonta shanshanin ondawak shi Masidonia. Jet say inkowan ko nontan, pan‐iyan ka shi Ipiso et say dag‐en mod man, bilin mo ira sota toon apil i shaka itodtoro say ibi‐jag sha.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ikowan mo son si‐kara ey isalsheng sha sota shaka dagdag‐a ja shaka pemati nonta shiba ni toon bayag, tan shaka pemasa ni olay nonta ngarangaran ni ap‐apora nonta bayag da. Ta sajay i mengi‐kan ni panshowashowa‐an ni pamati ni eshom. Say piyan nen Apo Shiyos, saksakey komay pamati son Cristo, jet sota kowan ni eshom ma tood Ipiso, enshiy to itolong pangkep ni pengonod son si‐kato.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Say pangkep tayon memidin ni angken sipa, piyan tayon meẃad‐an ira ni semek ja mandepod mapteng nga nemnem, tan say memati iren kosto.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Waray eshom ma toon dinibkan sha iyay ya mapteng nga pangkep tayo et nakol ni notnot mala ni kait sha i shaka dagdag‐a.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Piyan shen mengitosho ira nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to nonta bayag da, nem eg sha amtay banag nonta shaka ikokowan, ono olog nonta shaka ipilpilit ey onoren ni totoo.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nem si‐katejo, amta tayo met ey sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, mapteng, no ma‐osal shi koston ka‐osalan to.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Isonga mesepol la eẃatan koma ni too ey sajay ya bilin, in‐awat nen Apo Shiyos say mebidin koma sota eg mematpati son si‐kato. No nan‐i‐inges komen mapteng nga emin i too, eg to koma in‐awat iyay ya bilin. Sajay iren kalasin too, si‐katoy kabol la nay‐awatan niya bilin: sota masopngil son Apo Shiyos, sota ngaaw i aramid to, sota eg to amten mengiredjaw son Apo Shiyos, sota toon bimono ni ameto, ono ineto, ono bimono ni kait to.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ebadeg i iyaman ko son Cristo Jesus ja Apo tayo, ta in‐aknan towak ni kedsang ko, say tongpalen ko sota piyan to. Inbilang towak ey naka mepiyal; isonga shinotokan towak ja mansilbi son si‐kato.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Nonta pilmiro ja enshi pay laeng i pamatik son Apo Jesus, ngaaw i inkokowan ko pangkep son si‐kato, eshakel i pinedigat kon too to, tan binebaingan ko pay ira. Nem kinaasi‐an towak, ta ekak amta ey ngaaw sotan na dingdingkak.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Jet ebadeg ga pasiyay tolong nen Apo Jesus son si‐kak, isonga eẃara‐anak ni semek tan pamati, ja inges to ngoy semek tan pamati ja eẃara nonta ira kait kon emati son Cristo Jesus.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Jet iyay pay i ikowan ko ja enshiy mo panshoshowa‐an et sajay, agpayson mepati, panshindan, jey si Cristo Jesus, dimaw alid ja dobong ja mengisedakan ni toon ngaaw i aramid sha et si‐kak i kabalkan i basol to son si‐karen emin.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Say kabol la kinaasi‐an towak so, jey angken na si‐kak i kabalkan i basol to, piyan nen Jesucristo ja ipa‐sas i ebadeg ga ka‐anos to, say ẃaray pengasan ira nonta toon memati ali son si‐kato ja meẃad‐an ni biyag ja enshiy to engintegan.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Isonga no mebedin koma, si Apo Shiyos komay i‐aknan tayo so ni shayaw tayo, ta si‐katoy ari ingkatod ingka, ja eg metmetey, tan eg ma‐sas. Si‐katoy podnon Shiyos, enshiy eshom. Si‐katoy panshedjawan ingkatod ingka! Siya, satan da.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Niman, si‐kam Timoteo, ja naka ikarin anak ko shi pamati, iyay i ibilin ko son si‐kam, ja toloy nonta naypadto maypangkep son si‐kam nontan da. Saja inkowan nonta para padto nontan, si‐katoy nemnemnemen mo, ta si‐katoy mengi‐kan ni kedsang mon mekisengo so nonta ira eg makakosto niyay ya koston toro.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Jet say singa almas mo, sota makedsang nga pamatim tan sota mapteng nga nemnem mo. Nemnemnem mo ira jay ni olay, ta ẃaray eshom ma toon eg ira nannemnem ni mapteng, nakol ni epilshiy pamatira.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Jet say showa so ira niyay, si Himinio nen Alejandro. Jet sajay iren too, in‐awat ko nin ira so nen Satanas, balang nem maynemneman ira et ibi‐jag sha sota ngaaw wa shaka ikokowan maypangkep so nen Apo Shiyos.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.