1 Pedro 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Niman, ta badoy biyag jo, ibi‐jag jo men emin sota ngaaw wa aramid jo: sota pengi‐owap ono penikap ni eshom, tan angken pay sota apal, tan sota penomang.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Say pipiyan jo koma ket sota ketod‐an jo ni koston pannemnem, ja inges to sota nga‐ngen ikaybo‐day to ja say pipiyan to ket sota menoso. No metod‐an kayon kosto, onba‐deg i pamatiyo ingkatod ka‐enayan ni kaysedakan jo.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Mebedin na mannemnem kayo ma ni kosto, ta dineknayo i kaba‐deg ni semek nen Apo Jesucristo son si‐katejo.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Si Apo Jesus i onoren jo ni olay, ta si‐katoy emengi‐kan ni biyag son si‐katejo. Si‐kato, may‐eshig ey baton binedaw ira nonta emengemag ni baley ta kowan sha ey enshiy silbi to, nem eg sha amta ey si Apo Shiyos i emili nontan na binedaw shen bato tep son si‐kato, epateg mango iyay ya bato.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Jet si‐kayon emati ja in‐aknan to ni badon biyag, may‐eshig kayo ngod baton osalen nen Apo Shiyos nodta baley ya toka panpedeka. Jet no meksheng nga medeka sotan na baley nen Apo Shiyos, ẃared nemnem to ey si‐kayo met laeng i mansilbi son si‐kato nodtan na baley, ja inges to sota pari ni Hodiyos ja para daton shi Timplo niman. Nem say sakey ya naydasinan ni pansilbiyo son Apo Shiyos nodta maramen kepansilbi ira nonta pari ni Hodiyos shi Timplo, sajay: si Jesucristo i ontolong son si‐kayo say sota pansilbiyo ket kosto‐an nen Apo Shiyos.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Nonta bayag da, ẃaray naysolat ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey, “Waray pinidik ka toon insaad kod Jerusalem ja may‐eshig ey baton ena‐det. Si‐katoy panshindan jet emin na toon manshinel son si‐kato, eg ali medismaya.”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Sotan na may‐eshig ey baton ena‐det, ja si Cristo, epateg son si‐kayon emati, nem sota ira eg emati, enshiy pateg nen Cristo son si‐kara. Jet sota shaka pemedaw son si‐kato, sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota baton binedaw ira nonta para amag ni baley, ja kowan sha ey enshiy silbi to, si‐kato et ngo mowan sota epateg ga mesepol shen pasiya.”
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Jet ẃara pay i naypadto nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos met laeng ja kowan to ey, “Sajay sota baton inba‐ngat ira nonta tooy katin jet naysokbab ira et eto‐dang ira.” Sotan i kowan nonta padton mepesamak son si‐kara ta oltimon eg ira memati nonta esel nen Apo Shiyos. Nem sigod ja amta nen Apo Shiyos ey sotan i medeka son si‐kara.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Nem si‐kayo, pinidi shakejo nen Apo Shiyos ja manbedin ni too to, tan si‐kayo pay i pinidi ton may‐eshig ey singa parin mansilbi son si‐kato ja Ari tayo. Isonga si‐kayoy indasin ton too to tep piyan ton si‐kayoy mengipa‐amta so ni eshom ni kaskasshaaw wa inpasing to son si‐kayo, ta nontan, singa ẃara kayod embolinget nem dineẃagan toy nemnem jo.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nonta epangdon timpo la, aliẃen too shakejo nen Apo Shiyos jet singa enshiy makatoo son si‐kayo; nem niman, too shakejo ma. Nontan da, eg jo amta ey si Apo Shiyos ket ebadeg gayam i kaasi to son si‐kayo, nem niman, mismon pineshasan joy kaasi nen Apo Shiyos son si‐kayo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Si‐kayon ensemek ko, iyay i sheẃaten ko son si‐kayo. Say pilmiro, sota maypangkep ni pekibibiyag jo so nonta ira paganon totoo. Nemnem jo ey aliẃen shiya dobong i naypilmi‐an tayon pan‐i‐yanan ni olay, no diket may‐eshig ey singa bisita kito bengat shiya dobong. Isonga say sheẃaten ko son si‐kayo, eg jo koma itolok i bakdang jon mandeka nonta pipiyan ni bakdang jon dag‐en ja ngaaw, ta sotan i onsharal met laeng ni pamatiyo son Cristo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Karejo dibdibkan ja mandeka ni mapteng ni olay, say mapteng ngo i pengidmang ni toon enshiy Shiyos sha son si‐kayo. Ta angken bilang ey notnotnoten shakejo ja kowan sha ey aliẃen kostoy joka dagdag‐a, no asen sha met laeng i mapteng nga ogadiyo, si Apo Shiyos met laeng i ishayaw sha no onsabi ali sota akew wa idaw to ali.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Say maykadẃen sheẃaten ko son si‐kayo, sota maypangkep ni pematiyo ni bilin nonta ira emengitoshay ni ili. Mesepol la pati‐en jon emin sota ira toray, ja insaad ni too, say si Apo Jesus ja pinatiyo i mayshedjaw. Say nangnangshon pati‐en jo, sota ari shi Roma, ta si‐katoy kangeto‐an na toray shiya dobong,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 pati ira sota gobinarol, ta si‐karay shinotokan nonta ari ja mengigsheng ni shosa ira nonta nanbasol, tan si‐kara met laeng i mengi‐kan ni kayshedjawan ira nonta toon maronong.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Say piyan nen Apo Shiyos, sota mapteng nga ogadiyo i pesalsheng so ni notnot ni eshom ma too ja makakontra son si‐katejon emati. Sajay iren too, enshi ngoy am‐amtara, nem shaka iba‐ba‐ngat i notnot.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Agpayson si Apo Shiyos i makabaga‐en son si‐kayo jet eẃaya kayo ja enshiy eshom ma mengipidit ni kostora ja piyan shen dag‐en jo. Nem aliẃa komen sotan na kawedjayo i ipangbal jon manbesol. Say mapmapteng, sota pandeka ni mapteng ta si‐katoy anam ni baga‐en nen Apo Shiyos.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mesepol la ẃaray rispitoyo so ni emin na too, mesepol la ẃaray semek jo so ni kait jon emati, tan mesepol la entakot kayon mandeka ni eg kosto nen Apo Shiyos. Tan mesepol pay ya pati‐en jo sota bilin ni ari.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Niman, iyay i shawat ko son si‐kayo ngon baga‐en. Mesepol la pati‐en jo ni olay sota kowan ni makabaga‐en son si‐kayo, tan rispitoyo pay ira. Aliẃen sota na‐anos bengat i pati‐en jo, no diket angken bilang ey makedsel sotan na apo jo, patiyo.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ta say ka‐aporbali nen Apo Shiyos, sota toon mengenos ni kedsel ni kait ton too son si‐kato, no enosan to kabol ni toka pemati son Apo Shiyos. Nem mesepol la sajay ya digat ket aliẃen pengikesho to ni basol la dingka to.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ta no enosan joy shosa ja peda‐kam sha son si‐kayo pangkep nonta ngaaw wa aramid jo, simpri enshiy kowinta to ta bayad nonta basol jo. Say kekosto‐i nen Apo Shiyos, sota toon mengenos ni digat ja onsabi son si‐kato ey enshiy dingka ton ngaaw.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Pinidi shakejo nen Apo Shiyos say amta‐en jon mengenos ni digat. Si Cristo komay nemnemen jo ni olay. Ta si Cristo, epalikat nonta kawasha tod ja dobong, nem inenosan to say ẃaray onoran jo. Isonga nansigshan joy epalikatan to.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Si Cristo, enshin polos i basol to, tan angken sipa, enshiy emengikowan ey ẃaray intenengan ton o‐owap ja inkowan to.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Angken pay nonta ngaaw i shaka ikokowan son si‐kato, enshiy ngaaw wa to insongbat. Idi indansara shi koros, eg to inta‐kot i keshosara di son Apo Shiyos. No diket kowan to ey maka‐amta ngos Apo Shiyos son si‐kato ta si Apo Shiyos, kostoy toka pengigsheng, jet amta to ey enshiy basol ton toka pan‐ikaro.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ta sota basol tayo, si‐katoy toka pan‐ikaro nonta inkaydansa tod koros, jet sajay i dingka to say si‐katejo ngo, enshi may kaybiyangan tayod basol. Isonga may‐eshig ey sota ira sogat to nonta inkaydansa to shi koros, si‐katoy singa engilteg son si‐kayo.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ta nonta eg kayo pay laeng emati, may‐eshig ey singa kalniro kayon apil i tinoshong to. Nem niman ma, nay‐oli kayo mowan ali so nen Cristo et si‐katoy emengajowan tan emanbantay son si‐kayo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.