1 Pedro 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niman, ta badoy biyag jo, ibi‐jag jo men emin sota ngaaw wa aramid jo: sota pengi‐owap ono penikap ni eshom, tan angken pay sota apal, tan sota penomang.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Say pipiyan jo koma ket sota ketod‐an jo ni koston pannemnem, ja inges to sota nga‐ngen ikaybo‐day to ja say pipiyan to ket sota menoso. No metod‐an kayon kosto, onba‐deg i pamatiyo ingkatod ka‐enayan ni kaysedakan jo.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Mebedin na mannemnem kayo ma ni kosto, ta dineknayo i kaba‐deg ni semek nen Apo Jesucristo son si‐katejo.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Si Apo Jesus i onoren jo ni olay, ta si‐katoy emengi‐kan ni biyag son si‐katejo. Si‐kato, may‐eshig ey baton binedaw ira nonta emengemag ni baley ta kowan sha ey enshiy silbi to, nem eg sha amta ey si Apo Shiyos i emili nontan na binedaw shen bato tep son si‐kato, epateg mango iyay ya bato.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jet si‐kayon emati ja in‐aknan to ni badon biyag, may‐eshig kayo ngod baton osalen nen Apo Shiyos nodta baley ya toka panpedeka. Jet no meksheng nga medeka sotan na baley nen Apo Shiyos, ẃared nemnem to ey si‐kayo met laeng i mansilbi son si‐kato nodtan na baley, ja inges to sota pari ni Hodiyos ja para daton shi Timplo niman. Nem say sakey ya naydasinan ni pansilbiyo son Apo Shiyos nodta maramen kepansilbi ira nonta pari ni Hodiyos shi Timplo, sajay: si Jesucristo i ontolong son si‐kayo say sota pansilbiyo ket kosto‐an nen Apo Shiyos.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Nonta bayag da, ẃaray naysolat ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey, “Waray pinidik ka toon insaad kod Jerusalem ja may‐eshig ey baton ena‐det. Si‐katoy panshindan jet emin na toon manshinel son si‐kato, eg ali medismaya.”
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Sotan na may‐eshig ey baton ena‐det, ja si Cristo, epateg son si‐kayon emati, nem sota ira eg emati, enshiy pateg nen Cristo son si‐kara. Jet sota shaka pemedaw son si‐kato, sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota baton binedaw ira nonta para amag ni baley, ja kowan sha ey enshiy silbi to, si‐kato et ngo mowan sota epateg ga mesepol shen pasiya.”
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Jet ẃara pay i naypadto nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos met laeng ja kowan to ey, “Sajay sota baton inba‐ngat ira nonta tooy katin jet naysokbab ira et eto‐dang ira.” Sotan i kowan nonta padton mepesamak son si‐kara ta oltimon eg ira memati nonta esel nen Apo Shiyos. Nem sigod ja amta nen Apo Shiyos ey sotan i medeka son si‐kara.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nem si‐kayo, pinidi shakejo nen Apo Shiyos ja manbedin ni too to, tan si‐kayo pay i pinidi ton may‐eshig ey singa parin mansilbi son si‐kato ja Ari tayo. Isonga si‐kayoy indasin ton too to tep piyan ton si‐kayoy mengipa‐amta so ni eshom ni kaskasshaaw wa inpasing to son si‐kayo, ta nontan, singa ẃara kayod embolinget nem dineẃagan toy nemnem jo.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nonta epangdon timpo la, aliẃen too shakejo nen Apo Shiyos jet singa enshiy makatoo son si‐kayo; nem niman, too shakejo ma. Nontan da, eg jo amta ey si Apo Shiyos ket ebadeg gayam i kaasi to son si‐kayo, nem niman, mismon pineshasan joy kaasi nen Apo Shiyos son si‐kayo.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Si‐kayon ensemek ko, iyay i sheẃaten ko son si‐kayo. Say pilmiro, sota maypangkep ni pekibibiyag jo so nonta ira paganon totoo. Nemnem jo ey aliẃen shiya dobong i naypilmi‐an tayon pan‐i‐yanan ni olay, no diket may‐eshig ey singa bisita kito bengat shiya dobong. Isonga say sheẃaten ko son si‐kayo, eg jo koma itolok i bakdang jon mandeka nonta pipiyan ni bakdang jon dag‐en ja ngaaw, ta sotan i onsharal met laeng ni pamatiyo son Cristo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Karejo dibdibkan ja mandeka ni mapteng ni olay, say mapteng ngo i pengidmang ni toon enshiy Shiyos sha son si‐kayo. Ta angken bilang ey notnotnoten shakejo ja kowan sha ey aliẃen kostoy joka dagdag‐a, no asen sha met laeng i mapteng nga ogadiyo, si Apo Shiyos met laeng i ishayaw sha no onsabi ali sota akew wa idaw to ali.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Say maykadẃen sheẃaten ko son si‐kayo, sota maypangkep ni pematiyo ni bilin nonta ira emengitoshay ni ili. Mesepol la pati‐en jon emin sota ira toray, ja insaad ni too, say si Apo Jesus ja pinatiyo i mayshedjaw. Say nangnangshon pati‐en jo, sota ari shi Roma, ta si‐katoy kangeto‐an na toray shiya dobong,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 pati ira sota gobinarol, ta si‐karay shinotokan nonta ari ja mengigsheng ni shosa ira nonta nanbasol, tan si‐kara met laeng i mengi‐kan ni kayshedjawan ira nonta toon maronong.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Say piyan nen Apo Shiyos, sota mapteng nga ogadiyo i pesalsheng so ni notnot ni eshom ma too ja makakontra son si‐katejon emati. Sajay iren too, enshi ngoy am‐amtara, nem shaka iba‐ba‐ngat i notnot.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Agpayson si Apo Shiyos i makabaga‐en son si‐kayo jet eẃaya kayo ja enshiy eshom ma mengipidit ni kostora ja piyan shen dag‐en jo. Nem aliẃa komen sotan na kawedjayo i ipangbal jon manbesol. Say mapmapteng, sota pandeka ni mapteng ta si‐katoy anam ni baga‐en nen Apo Shiyos.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mesepol la ẃaray rispitoyo so ni emin na too, mesepol la ẃaray semek jo so ni kait jon emati, tan mesepol la entakot kayon mandeka ni eg kosto nen Apo Shiyos. Tan mesepol pay ya pati‐en jo sota bilin ni ari.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Niman, iyay i shawat ko son si‐kayo ngon baga‐en. Mesepol la pati‐en jo ni olay sota kowan ni makabaga‐en son si‐kayo, tan rispitoyo pay ira. Aliẃen sota na‐anos bengat i pati‐en jo, no diket angken bilang ey makedsel sotan na apo jo, patiyo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ta say ka‐aporbali nen Apo Shiyos, sota toon mengenos ni kedsel ni kait ton too son si‐kato, no enosan to kabol ni toka pemati son Apo Shiyos. Nem mesepol la sajay ya digat ket aliẃen pengikesho to ni basol la dingka to.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ta no enosan joy shosa ja peda‐kam sha son si‐kayo pangkep nonta ngaaw wa aramid jo, simpri enshiy kowinta to ta bayad nonta basol jo. Say kekosto‐i nen Apo Shiyos, sota toon mengenos ni digat ja onsabi son si‐kato ey enshiy dingka ton ngaaw.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Pinidi shakejo nen Apo Shiyos say amta‐en jon mengenos ni digat. Si Cristo komay nemnemen jo ni olay. Ta si Cristo, epalikat nonta kawasha tod ja dobong, nem inenosan to say ẃaray onoran jo. Isonga nansigshan joy epalikatan to.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Si Cristo, enshin polos i basol to, tan angken sipa, enshiy emengikowan ey ẃaray intenengan ton o‐owap ja inkowan to.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Angken pay nonta ngaaw i shaka ikokowan son si‐kato, enshiy ngaaw wa to insongbat. Idi indansara shi koros, eg to inta‐kot i keshosara di son Apo Shiyos. No diket kowan to ey maka‐amta ngos Apo Shiyos son si‐kato ta si Apo Shiyos, kostoy toka pengigsheng, jet amta to ey enshiy basol ton toka pan‐ikaro.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ta sota basol tayo, si‐katoy toka pan‐ikaro nonta inkaydansa tod koros, jet sajay i dingka to say si‐katejo ngo, enshi may kaybiyangan tayod basol. Isonga may‐eshig ey sota ira sogat to nonta inkaydansa to shi koros, si‐katoy singa engilteg son si‐kayo.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ta nonta eg kayo pay laeng emati, may‐eshig ey singa kalniro kayon apil i tinoshong to. Nem niman ma, nay‐oli kayo mowan ali so nen Cristo et si‐katoy emengajowan tan emanbantay son si‐kayo.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.