1 Pedro 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Niman, ta badoy biyag jo, ibi‐jag jo men emin sota ngaaw wa aramid jo: sota pengi‐owap ono penikap ni eshom, tan angken pay sota apal, tan sota penomang.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Say pipiyan jo koma ket sota ketod‐an jo ni koston pannemnem, ja inges to sota nga‐ngen ikaybo‐day to ja say pipiyan to ket sota menoso. No metod‐an kayon kosto, onba‐deg i pamatiyo ingkatod ka‐enayan ni kaysedakan jo.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Mebedin na mannemnem kayo ma ni kosto, ta dineknayo i kaba‐deg ni semek nen Apo Jesucristo son si‐katejo.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Si Apo Jesus i onoren jo ni olay, ta si‐katoy emengi‐kan ni biyag son si‐katejo. Si‐kato, may‐eshig ey baton binedaw ira nonta emengemag ni baley ta kowan sha ey enshiy silbi to, nem eg sha amta ey si Apo Shiyos i emili nontan na binedaw shen bato tep son si‐kato, epateg mango iyay ya bato.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Jet si‐kayon emati ja in‐aknan to ni badon biyag, may‐eshig kayo ngod baton osalen nen Apo Shiyos nodta baley ya toka panpedeka. Jet no meksheng nga medeka sotan na baley nen Apo Shiyos, ẃared nemnem to ey si‐kayo met laeng i mansilbi son si‐kato nodtan na baley, ja inges to sota pari ni Hodiyos ja para daton shi Timplo niman. Nem say sakey ya naydasinan ni pansilbiyo son Apo Shiyos nodta maramen kepansilbi ira nonta pari ni Hodiyos shi Timplo, sajay: si Jesucristo i ontolong son si‐kayo say sota pansilbiyo ket kosto‐an nen Apo Shiyos.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Nonta bayag da, ẃaray naysolat ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey, “Waray pinidik ka toon insaad kod Jerusalem ja may‐eshig ey baton ena‐det. Si‐katoy panshindan jet emin na toon manshinel son si‐kato, eg ali medismaya.”
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Sotan na may‐eshig ey baton ena‐det, ja si Cristo, epateg son si‐kayon emati, nem sota ira eg emati, enshiy pateg nen Cristo son si‐kara. Jet sota shaka pemedaw son si‐kato, sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota baton binedaw ira nonta para amag ni baley, ja kowan sha ey enshiy silbi to, si‐kato et ngo mowan sota epateg ga mesepol shen pasiya.”
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Jet ẃara pay i naypadto nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos met laeng ja kowan to ey, “Sajay sota baton inba‐ngat ira nonta tooy katin jet naysokbab ira et eto‐dang ira.” Sotan i kowan nonta padton mepesamak son si‐kara ta oltimon eg ira memati nonta esel nen Apo Shiyos. Nem sigod ja amta nen Apo Shiyos ey sotan i medeka son si‐kara.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Nem si‐kayo, pinidi shakejo nen Apo Shiyos ja manbedin ni too to, tan si‐kayo pay i pinidi ton may‐eshig ey singa parin mansilbi son si‐kato ja Ari tayo. Isonga si‐kayoy indasin ton too to tep piyan ton si‐kayoy mengipa‐amta so ni eshom ni kaskasshaaw wa inpasing to son si‐kayo, ta nontan, singa ẃara kayod embolinget nem dineẃagan toy nemnem jo.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nonta epangdon timpo la, aliẃen too shakejo nen Apo Shiyos jet singa enshiy makatoo son si‐kayo; nem niman, too shakejo ma. Nontan da, eg jo amta ey si Apo Shiyos ket ebadeg gayam i kaasi to son si‐kayo, nem niman, mismon pineshasan joy kaasi nen Apo Shiyos son si‐kayo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Si‐kayon ensemek ko, iyay i sheẃaten ko son si‐kayo. Say pilmiro, sota maypangkep ni pekibibiyag jo so nonta ira paganon totoo. Nemnem jo ey aliẃen shiya dobong i naypilmi‐an tayon pan‐i‐yanan ni olay, no diket may‐eshig ey singa bisita kito bengat shiya dobong. Isonga say sheẃaten ko son si‐kayo, eg jo koma itolok i bakdang jon mandeka nonta pipiyan ni bakdang jon dag‐en ja ngaaw, ta sotan i onsharal met laeng ni pamatiyo son Cristo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Karejo dibdibkan ja mandeka ni mapteng ni olay, say mapteng ngo i pengidmang ni toon enshiy Shiyos sha son si‐kayo. Ta angken bilang ey notnotnoten shakejo ja kowan sha ey aliẃen kostoy joka dagdag‐a, no asen sha met laeng i mapteng nga ogadiyo, si Apo Shiyos met laeng i ishayaw sha no onsabi ali sota akew wa idaw to ali.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Say maykadẃen sheẃaten ko son si‐kayo, sota maypangkep ni pematiyo ni bilin nonta ira emengitoshay ni ili. Mesepol la pati‐en jon emin sota ira toray, ja insaad ni too, say si Apo Jesus ja pinatiyo i mayshedjaw. Say nangnangshon pati‐en jo, sota ari shi Roma, ta si‐katoy kangeto‐an na toray shiya dobong,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 pati ira sota gobinarol, ta si‐karay shinotokan nonta ari ja mengigsheng ni shosa ira nonta nanbasol, tan si‐kara met laeng i mengi‐kan ni kayshedjawan ira nonta toon maronong.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Say piyan nen Apo Shiyos, sota mapteng nga ogadiyo i pesalsheng so ni notnot ni eshom ma too ja makakontra son si‐katejon emati. Sajay iren too, enshi ngoy am‐amtara, nem shaka iba‐ba‐ngat i notnot.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Agpayson si Apo Shiyos i makabaga‐en son si‐kayo jet eẃaya kayo ja enshiy eshom ma mengipidit ni kostora ja piyan shen dag‐en jo. Nem aliẃa komen sotan na kawedjayo i ipangbal jon manbesol. Say mapmapteng, sota pandeka ni mapteng ta si‐katoy anam ni baga‐en nen Apo Shiyos.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mesepol la ẃaray rispitoyo so ni emin na too, mesepol la ẃaray semek jo so ni kait jon emati, tan mesepol la entakot kayon mandeka ni eg kosto nen Apo Shiyos. Tan mesepol pay ya pati‐en jo sota bilin ni ari.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Niman, iyay i shawat ko son si‐kayo ngon baga‐en. Mesepol la pati‐en jo ni olay sota kowan ni makabaga‐en son si‐kayo, tan rispitoyo pay ira. Aliẃen sota na‐anos bengat i pati‐en jo, no diket angken bilang ey makedsel sotan na apo jo, patiyo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ta say ka‐aporbali nen Apo Shiyos, sota toon mengenos ni kedsel ni kait ton too son si‐kato, no enosan to kabol ni toka pemati son Apo Shiyos. Nem mesepol la sajay ya digat ket aliẃen pengikesho to ni basol la dingka to.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ta no enosan joy shosa ja peda‐kam sha son si‐kayo pangkep nonta ngaaw wa aramid jo, simpri enshiy kowinta to ta bayad nonta basol jo. Say kekosto‐i nen Apo Shiyos, sota toon mengenos ni digat ja onsabi son si‐kato ey enshiy dingka ton ngaaw.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Pinidi shakejo nen Apo Shiyos say amta‐en jon mengenos ni digat. Si Cristo komay nemnemen jo ni olay. Ta si Cristo, epalikat nonta kawasha tod ja dobong, nem inenosan to say ẃaray onoran jo. Isonga nansigshan joy epalikatan to.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Si Cristo, enshin polos i basol to, tan angken sipa, enshiy emengikowan ey ẃaray intenengan ton o‐owap ja inkowan to.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Angken pay nonta ngaaw i shaka ikokowan son si‐kato, enshiy ngaaw wa to insongbat. Idi indansara shi koros, eg to inta‐kot i keshosara di son Apo Shiyos. No diket kowan to ey maka‐amta ngos Apo Shiyos son si‐kato ta si Apo Shiyos, kostoy toka pengigsheng, jet amta to ey enshiy basol ton toka pan‐ikaro.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ta sota basol tayo, si‐katoy toka pan‐ikaro nonta inkaydansa tod koros, jet sajay i dingka to say si‐katejo ngo, enshi may kaybiyangan tayod basol. Isonga may‐eshig ey sota ira sogat to nonta inkaydansa to shi koros, si‐katoy singa engilteg son si‐kayo.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ta nonta eg kayo pay laeng emati, may‐eshig ey singa kalniro kayon apil i tinoshong to. Nem niman ma, nay‐oli kayo mowan ali so nen Cristo et si‐katoy emengajowan tan emanbantay son si‐kayo.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.