1 Pedro 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si‐kak si Pedro ja makasolat niyay jet sajay ya solat ko, para son si‐kayon emin na too nen Apo Shiyos ja engilekjas ni ili sha, ja nayẃaris shita Ponto, Galasia, Kapadosia, Asiya, tan Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Si Apo Shiyos ja Ametayo, sigod ja pinidi shakejo ja manbedin ni too to, jet sota Ispirito Santo to, si‐katoy mengitoshong son si‐kayo say enshiy jo kebedawan tan say memati kayo ni olay nonta bilin nen Jesucristo. Sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey sota shala nen Cristo ja imayos shi koros nonta inkatey to, si‐katoy on‐omas so ni basol jo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo, ta ebadeg ga pasiyay kaasi to son si‐katejo. Isonga in‐aknan shakito ni biyag ja bado kabol ni inpamati tayo son Cristo. Jet niman ma, ebadeg i namnama tayo ey man‐ongal kito ali tep si Jesucristo, si‐katoy epangdon nan‐ongal nontan da.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Jet sajay ya biyag alin tayoka namnama‐a ey i‐akan nen Apo Shiyos, eg mesheshal, eg medopok, no diket ẃara ni olay ingkatod ingka, ta insagana nen Apo Shiyos shi dangit para son si‐kayo.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Sota panakabalin nen Apo Shiyos i emengajowan son si‐kayo ingkatod onsabi ali sota timpon ketongpal nonta namnama tayon maysedakan. Jet say kabol la eg tokejo i‐owayan, sota joka pemati so nen Cristo. Sajay ya kaysedakan tayo, insagana ngoreshan nen Apo Shiyos, nem eg tayo nin asen ingkatod ka‐onoran alin timpo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Amtak ey niman na timpo, eshakel nin i digat ja joka da‐da‐kami, nem angkena satan, kayoka eman‐imdeng pay laeng tep sigoradoy kaysedakan jo di nem ka‐onoran.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Sajay ya digat, inpalobos nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kayo, say ma‐sas no agpayso met laeng i pamatiyo son si‐kato. Isonga may‐eshig nodta balitok ja epalit i bayad to. Tep say balitok, shaka epoyi say ma‐amta‐an no poro met laeng. Sajay i kay‐eshigan nonta pamatiyo, nem say balitok, aliẃen ingkatod ingka. Isonga angken eshakel i digat ja joka da‐da‐kami, no makedsang i pamatiyo, ishayaw shakejo nen Apo Shiyos no ondaw mowan ali si Jesucristo, jet ikowan sha pay ey si‐kayo i shaka pan‐imdengi.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Amtak ey ingkato niman pay laeng ket eg jo inon‐an si Jesucristo nem ẃaray semek jo son si‐kato, tan joka pati‐a i bilin to. Enshiy kay‐ingesan ni imdeng jo — eg kabaalan ni esel ni too ja mengikowan ni kaba‐deg to tep edapo nodta namnama tayon mayda‐kam son Apo Shiyos shi dangit.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Amtayo ey say pantongpalan ni pamatiyo ket maysedakan kayo; isonga sajay i itsora ni joka pan‐imdeng.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Sota ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da, sota maypangkep ni kaysedakan ali ni too i shaka en‐enapa, ono shaka tontontona. Nem eg ira makatonton: inpadtora bengat ey ẃara aliy kaasi nen Apo Shiyos, ja i‐awat to — jet si‐kayoy sima‐kop so niyay ya kaasi ton naypadto.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Sota ira para padto nonta bayag da, pineshas shen pasiya ja inashal sota maypangkep ni inpa‐amta ni Ispirito Santo nen Cristo son si‐kara, tep eg sha ineẃatan sotan na inpa‐amta to, ja ipadtora. Inpa‐amta ni Ispirito Santo son si‐kara ey ẃara diy ibetkag nen Apo Shiyos ja mengisedakan, nem kowan to ey manda‐kam nin ni digat asan ka‐oli shi dangit. Piyan ira nonta para padto ja amta‐en no pigan i ketongpal niyay ja inpadtora, tan no sipa sotan na ibetkag to ali.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Nem inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara ey eg sha sa‐kopen iyay ya inpadtora, no diket si‐kayon too niman na timpo i mena‐kop. Jet siya, sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, inpa‐amta nonta ira emansilbi so nen Apo Shiyos son si‐kayo, ja intorong ni Ispirito Santon inbetkag ali nen Apo Shiyos ja edapod dangit. Kaskasshaaw iyay! Isonga angken sota ira anghil nen Apo Shiyos shi dangit, piyan shen ẃara komay angken ootik ja amta‐en shen maypangkep niyay.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Isonga niman, say nemnemnemen jo, sota kaasi ali nen Apo Shiyos son si‐kayo ni idaw ali mowan nen Jesucristo. Mesepol la esagana kayo ni olay ja menongpal ni bilin nen Apo Shiyos, say enshiy dag‐en jon jo kaydaw‐anan.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Jet niman ta annak shakejo ma nen Apo Shiyos, sota bilin to komay onoren jo ni olay. Baliẃiyo ma sota sigod ja ogadiyo nonta eg jo pay laeng inamta‐an i bilin to.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Nemnem jo ey si Apo Shiyos, si‐katoy emili son si‐kayo ja manbedin ni too to. Si‐kato, enshiy basol to; isonga mesepol la si‐kato ni olay i onoran jo ni emin na joka dagdag‐a.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Sajay ya ogadi i piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ni totoo, isonga ẃaray insolat shen esel to nonta bayag da, ja kowan to ey, “Enshi son si‐kak i basol, isonga mesepol ngon eg kayo manbesol.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, joka eẃagin Amejo; isonga niman na kawashayo pay laeng shiya dobong, mesepol la si Apo Shiyos i ishayaw jo ni olay. Nemnem jo ey si Apo Shiyos met laeng i mengigsheng ni panbenagan ni emin na totoo ingkatod ingka, jet i‐anam to nodta dingka ni sakey tan sakey nonta ẃara ired biyag; enshiy to paboran.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nontan da, istay enshiy silsilbi ni biyag jo tep say ogadiyon tineẃid jo so nonta ap‐apo jo la, poro ngaaw. Nem si Apo Shiyos, indasin tokejo nodtan na kalasin biyag. Aliẃen pilak ono balitok ja emepokaw i inbayad to say kokowa‐en tokejo ma,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 no diket say inpasing to, may‐eshig ey sota shala nen Cristo nonta inkatey tod koros i inbayad to. Isonga si Cristoy kay‐eshigan nonta kalniron naydaton son Apo Shiyos ja enshin polos i to kebedawan.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, ẃara ngo eshan shi nemnem nen Apo Shiyos ey si Cristo i mengisedakan ali son si‐katejo. Eg nin nayto‐to‐ẃa nontan da iyay, nem niman den ka‐onoran na timpo i nayto‐to‐ẃa‐an ni indaw ali nen Cristo, say maysedakan kayo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Niman ma, kabol ni inpamatiyo son Cristo, marinel kayo so nen Apo Shiyos. Inpan‐ongal nen Apo Shiyos si Cristo, tan in‐aknan to pay ni ebadeg ga shayaw tod dangit, isonga niman, si‐kato bengat i joka panshindi tan pannamnama‐i.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Jet niman, ta kayoka memati nonta podnon toro ja maypangkep son si‐kato, poro kayo ma ja edinisan jet enshiy jo kebedawan son Apo Shiyos. Isonga enam‐ay kayon menmek ni kait jon emati ni aliẃen sinsinan na semek. Isonga say bilin ko son si‐kayo, ipekat jon emin i kabaalan jon menmek ni sakey tan sakey son si‐kayo.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Niman, ẃaray badon biyag jo, jet sajay ya badon biyag jo, edapo so nen Apo Shiyos. Aliẃen na inges to sota biyag ga ẃara son si‐kayo nonta inkay‐anak jo. Sajay ya biyag ja ẃara son si‐kayo niman, biyag ja enshiy to engintegan, ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kayo nonta emati kayo nonta esel to ja intenengan jo nontan da. Manakabalin iyay ya esel tep si Apo Shiyos ja edapo‐an to, ẃara ni olay shi biyag ingkatod ingka.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Isonga ẃara sota naysolat nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Nem sota esel nen Apo Shiyos ja inkowan to, eg mebediwan; si‐kato ni olay ingkatod ingka.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.