1 Pedro 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Si‐kak si Pedro ja makasolat niyay jet sajay ya solat ko, para son si‐kayon emin na too nen Apo Shiyos ja engilekjas ni ili sha, ja nayẃaris shita Ponto, Galasia, Kapadosia, Asiya, tan Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Si Apo Shiyos ja Ametayo, sigod ja pinidi shakejo ja manbedin ni too to, jet sota Ispirito Santo to, si‐katoy mengitoshong son si‐kayo say enshiy jo kebedawan tan say memati kayo ni olay nonta bilin nen Jesucristo. Sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey sota shala nen Cristo ja imayos shi koros nonta inkatey to, si‐katoy on‐omas so ni basol jo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo, ta ebadeg ga pasiyay kaasi to son si‐katejo. Isonga in‐aknan shakito ni biyag ja bado kabol ni inpamati tayo son Cristo. Jet niman ma, ebadeg i namnama tayo ey man‐ongal kito ali tep si Jesucristo, si‐katoy epangdon nan‐ongal nontan da.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Jet sajay ya biyag alin tayoka namnama‐a ey i‐akan nen Apo Shiyos, eg mesheshal, eg medopok, no diket ẃara ni olay ingkatod ingka, ta insagana nen Apo Shiyos shi dangit para son si‐kayo.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Sota panakabalin nen Apo Shiyos i emengajowan son si‐kayo ingkatod onsabi ali sota timpon ketongpal nonta namnama tayon maysedakan. Jet say kabol la eg tokejo i‐owayan, sota joka pemati so nen Cristo. Sajay ya kaysedakan tayo, insagana ngoreshan nen Apo Shiyos, nem eg tayo nin asen ingkatod ka‐onoran alin timpo.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Amtak ey niman na timpo, eshakel nin i digat ja joka da‐da‐kami, nem angkena satan, kayoka eman‐imdeng pay laeng tep sigoradoy kaysedakan jo di nem ka‐onoran.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Sajay ya digat, inpalobos nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kayo, say ma‐sas no agpayso met laeng i pamatiyo son si‐kato. Isonga may‐eshig nodta balitok ja epalit i bayad to. Tep say balitok, shaka epoyi say ma‐amta‐an no poro met laeng. Sajay i kay‐eshigan nonta pamatiyo, nem say balitok, aliẃen ingkatod ingka. Isonga angken eshakel i digat ja joka da‐da‐kami, no makedsang i pamatiyo, ishayaw shakejo nen Apo Shiyos no ondaw mowan ali si Jesucristo, jet ikowan sha pay ey si‐kayo i shaka pan‐imdengi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Amtak ey ingkato niman pay laeng ket eg jo inon‐an si Jesucristo nem ẃaray semek jo son si‐kato, tan joka pati‐a i bilin to. Enshiy kay‐ingesan ni imdeng jo — eg kabaalan ni esel ni too ja mengikowan ni kaba‐deg to tep edapo nodta namnama tayon mayda‐kam son Apo Shiyos shi dangit.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Amtayo ey say pantongpalan ni pamatiyo ket maysedakan kayo; isonga sajay i itsora ni joka pan‐imdeng.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Sota ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da, sota maypangkep ni kaysedakan ali ni too i shaka en‐enapa, ono shaka tontontona. Nem eg ira makatonton: inpadtora bengat ey ẃara aliy kaasi nen Apo Shiyos, ja i‐awat to — jet si‐kayoy sima‐kop so niyay ya kaasi ton naypadto.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Sota ira para padto nonta bayag da, pineshas shen pasiya ja inashal sota maypangkep ni inpa‐amta ni Ispirito Santo nen Cristo son si‐kara, tep eg sha ineẃatan sotan na inpa‐amta to, ja ipadtora. Inpa‐amta ni Ispirito Santo son si‐kara ey ẃara diy ibetkag nen Apo Shiyos ja mengisedakan, nem kowan to ey manda‐kam nin ni digat asan ka‐oli shi dangit. Piyan ira nonta para padto ja amta‐en no pigan i ketongpal niyay ja inpadtora, tan no sipa sotan na ibetkag to ali.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Nem inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara ey eg sha sa‐kopen iyay ya inpadtora, no diket si‐kayon too niman na timpo i mena‐kop. Jet siya, sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, inpa‐amta nonta ira emansilbi so nen Apo Shiyos son si‐kayo, ja intorong ni Ispirito Santon inbetkag ali nen Apo Shiyos ja edapod dangit. Kaskasshaaw iyay! Isonga angken sota ira anghil nen Apo Shiyos shi dangit, piyan shen ẃara komay angken ootik ja amta‐en shen maypangkep niyay.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Isonga niman, say nemnemnemen jo, sota kaasi ali nen Apo Shiyos son si‐kayo ni idaw ali mowan nen Jesucristo. Mesepol la esagana kayo ni olay ja menongpal ni bilin nen Apo Shiyos, say enshiy dag‐en jon jo kaydaw‐anan.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Jet niman ta annak shakejo ma nen Apo Shiyos, sota bilin to komay onoren jo ni olay. Baliẃiyo ma sota sigod ja ogadiyo nonta eg jo pay laeng inamta‐an i bilin to.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Nemnem jo ey si Apo Shiyos, si‐katoy emili son si‐kayo ja manbedin ni too to. Si‐kato, enshiy basol to; isonga mesepol la si‐kato ni olay i onoran jo ni emin na joka dagdag‐a.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Sajay ya ogadi i piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ni totoo, isonga ẃaray insolat shen esel to nonta bayag da, ja kowan to ey, “Enshi son si‐kak i basol, isonga mesepol ngon eg kayo manbesol.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, joka eẃagin Amejo; isonga niman na kawashayo pay laeng shiya dobong, mesepol la si Apo Shiyos i ishayaw jo ni olay. Nemnem jo ey si Apo Shiyos met laeng i mengigsheng ni panbenagan ni emin na totoo ingkatod ingka, jet i‐anam to nodta dingka ni sakey tan sakey nonta ẃara ired biyag; enshiy to paboran.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nontan da, istay enshiy silsilbi ni biyag jo tep say ogadiyon tineẃid jo so nonta ap‐apo jo la, poro ngaaw. Nem si Apo Shiyos, indasin tokejo nodtan na kalasin biyag. Aliẃen pilak ono balitok ja emepokaw i inbayad to say kokowa‐en tokejo ma,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 no diket say inpasing to, may‐eshig ey sota shala nen Cristo nonta inkatey tod koros i inbayad to. Isonga si Cristoy kay‐eshigan nonta kalniron naydaton son Apo Shiyos ja enshin polos i to kebedawan.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, ẃara ngo eshan shi nemnem nen Apo Shiyos ey si Cristo i mengisedakan ali son si‐katejo. Eg nin nayto‐to‐ẃa nontan da iyay, nem niman den ka‐onoran na timpo i nayto‐to‐ẃa‐an ni indaw ali nen Cristo, say maysedakan kayo.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Niman ma, kabol ni inpamatiyo son Cristo, marinel kayo so nen Apo Shiyos. Inpan‐ongal nen Apo Shiyos si Cristo, tan in‐aknan to pay ni ebadeg ga shayaw tod dangit, isonga niman, si‐kato bengat i joka panshindi tan pannamnama‐i.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Jet niman, ta kayoka memati nonta podnon toro ja maypangkep son si‐kato, poro kayo ma ja edinisan jet enshiy jo kebedawan son Apo Shiyos. Isonga enam‐ay kayon menmek ni kait jon emati ni aliẃen sinsinan na semek. Isonga say bilin ko son si‐kayo, ipekat jon emin i kabaalan jon menmek ni sakey tan sakey son si‐kayo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Niman, ẃaray badon biyag jo, jet sajay ya badon biyag jo, edapo so nen Apo Shiyos. Aliẃen na inges to sota biyag ga ẃara son si‐kayo nonta inkay‐anak jo. Sajay ya biyag ja ẃara son si‐kayo niman, biyag ja enshiy to engintegan, ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kayo nonta emati kayo nonta esel to ja intenengan jo nontan da. Manakabalin iyay ya esel tep si Apo Shiyos ja edapo‐an to, ẃara ni olay shi biyag ingkatod ingka.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Isonga ẃara sota naysolat nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Nem sota esel nen Apo Shiyos ja inkowan to, eg mebediwan; si‐kato ni olay ingkatod ingka.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.