1 Pedro 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si‐kak si Pedro ja makasolat niyay jet sajay ya solat ko, para son si‐kayon emin na too nen Apo Shiyos ja engilekjas ni ili sha, ja nayẃaris shita Ponto, Galasia, Kapadosia, Asiya, tan Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Si Apo Shiyos ja Ametayo, sigod ja pinidi shakejo ja manbedin ni too to, jet sota Ispirito Santo to, si‐katoy mengitoshong son si‐kayo say enshiy jo kebedawan tan say memati kayo ni olay nonta bilin nen Jesucristo. Sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey sota shala nen Cristo ja imayos shi koros nonta inkatey to, si‐katoy on‐omas so ni basol jo.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo, ta ebadeg ga pasiyay kaasi to son si‐katejo. Isonga in‐aknan shakito ni biyag ja bado kabol ni inpamati tayo son Cristo. Jet niman ma, ebadeg i namnama tayo ey man‐ongal kito ali tep si Jesucristo, si‐katoy epangdon nan‐ongal nontan da.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Jet sajay ya biyag alin tayoka namnama‐a ey i‐akan nen Apo Shiyos, eg mesheshal, eg medopok, no diket ẃara ni olay ingkatod ingka, ta insagana nen Apo Shiyos shi dangit para son si‐kayo.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Sota panakabalin nen Apo Shiyos i emengajowan son si‐kayo ingkatod onsabi ali sota timpon ketongpal nonta namnama tayon maysedakan. Jet say kabol la eg tokejo i‐owayan, sota joka pemati so nen Cristo. Sajay ya kaysedakan tayo, insagana ngoreshan nen Apo Shiyos, nem eg tayo nin asen ingkatod ka‐onoran alin timpo.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Amtak ey niman na timpo, eshakel nin i digat ja joka da‐da‐kami, nem angkena satan, kayoka eman‐imdeng pay laeng tep sigoradoy kaysedakan jo di nem ka‐onoran.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Sajay ya digat, inpalobos nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kayo, say ma‐sas no agpayso met laeng i pamatiyo son si‐kato. Isonga may‐eshig nodta balitok ja epalit i bayad to. Tep say balitok, shaka epoyi say ma‐amta‐an no poro met laeng. Sajay i kay‐eshigan nonta pamatiyo, nem say balitok, aliẃen ingkatod ingka. Isonga angken eshakel i digat ja joka da‐da‐kami, no makedsang i pamatiyo, ishayaw shakejo nen Apo Shiyos no ondaw mowan ali si Jesucristo, jet ikowan sha pay ey si‐kayo i shaka pan‐imdengi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Amtak ey ingkato niman pay laeng ket eg jo inon‐an si Jesucristo nem ẃaray semek jo son si‐kato, tan joka pati‐a i bilin to. Enshiy kay‐ingesan ni imdeng jo — eg kabaalan ni esel ni too ja mengikowan ni kaba‐deg to tep edapo nodta namnama tayon mayda‐kam son Apo Shiyos shi dangit.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Amtayo ey say pantongpalan ni pamatiyo ket maysedakan kayo; isonga sajay i itsora ni joka pan‐imdeng.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Sota ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da, sota maypangkep ni kaysedakan ali ni too i shaka en‐enapa, ono shaka tontontona. Nem eg ira makatonton: inpadtora bengat ey ẃara aliy kaasi nen Apo Shiyos, ja i‐awat to — jet si‐kayoy sima‐kop so niyay ya kaasi ton naypadto.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Sota ira para padto nonta bayag da, pineshas shen pasiya ja inashal sota maypangkep ni inpa‐amta ni Ispirito Santo nen Cristo son si‐kara, tep eg sha ineẃatan sotan na inpa‐amta to, ja ipadtora. Inpa‐amta ni Ispirito Santo son si‐kara ey ẃara diy ibetkag nen Apo Shiyos ja mengisedakan, nem kowan to ey manda‐kam nin ni digat asan ka‐oli shi dangit. Piyan ira nonta para padto ja amta‐en no pigan i ketongpal niyay ja inpadtora, tan no sipa sotan na ibetkag to ali.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nem inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara ey eg sha sa‐kopen iyay ya inpadtora, no diket si‐kayon too niman na timpo i mena‐kop. Jet siya, sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, inpa‐amta nonta ira emansilbi so nen Apo Shiyos son si‐kayo, ja intorong ni Ispirito Santon inbetkag ali nen Apo Shiyos ja edapod dangit. Kaskasshaaw iyay! Isonga angken sota ira anghil nen Apo Shiyos shi dangit, piyan shen ẃara komay angken ootik ja amta‐en shen maypangkep niyay.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Isonga niman, say nemnemnemen jo, sota kaasi ali nen Apo Shiyos son si‐kayo ni idaw ali mowan nen Jesucristo. Mesepol la esagana kayo ni olay ja menongpal ni bilin nen Apo Shiyos, say enshiy dag‐en jon jo kaydaw‐anan.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Jet niman ta annak shakejo ma nen Apo Shiyos, sota bilin to komay onoren jo ni olay. Baliẃiyo ma sota sigod ja ogadiyo nonta eg jo pay laeng inamta‐an i bilin to.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Nemnem jo ey si Apo Shiyos, si‐katoy emili son si‐kayo ja manbedin ni too to. Si‐kato, enshiy basol to; isonga mesepol la si‐kato ni olay i onoran jo ni emin na joka dagdag‐a.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Sajay ya ogadi i piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ni totoo, isonga ẃaray insolat shen esel to nonta bayag da, ja kowan to ey, “Enshi son si‐kak i basol, isonga mesepol ngon eg kayo manbesol.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, joka eẃagin Amejo; isonga niman na kawashayo pay laeng shiya dobong, mesepol la si Apo Shiyos i ishayaw jo ni olay. Nemnem jo ey si Apo Shiyos met laeng i mengigsheng ni panbenagan ni emin na totoo ingkatod ingka, jet i‐anam to nodta dingka ni sakey tan sakey nonta ẃara ired biyag; enshiy to paboran.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Nontan da, istay enshiy silsilbi ni biyag jo tep say ogadiyon tineẃid jo so nonta ap‐apo jo la, poro ngaaw. Nem si Apo Shiyos, indasin tokejo nodtan na kalasin biyag. Aliẃen pilak ono balitok ja emepokaw i inbayad to say kokowa‐en tokejo ma,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 no diket say inpasing to, may‐eshig ey sota shala nen Cristo nonta inkatey tod koros i inbayad to. Isonga si Cristoy kay‐eshigan nonta kalniron naydaton son Apo Shiyos ja enshin polos i to kebedawan.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, ẃara ngo eshan shi nemnem nen Apo Shiyos ey si Cristo i mengisedakan ali son si‐katejo. Eg nin nayto‐to‐ẃa nontan da iyay, nem niman den ka‐onoran na timpo i nayto‐to‐ẃa‐an ni indaw ali nen Cristo, say maysedakan kayo.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Niman ma, kabol ni inpamatiyo son Cristo, marinel kayo so nen Apo Shiyos. Inpan‐ongal nen Apo Shiyos si Cristo, tan in‐aknan to pay ni ebadeg ga shayaw tod dangit, isonga niman, si‐kato bengat i joka panshindi tan pannamnama‐i.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Jet niman, ta kayoka memati nonta podnon toro ja maypangkep son si‐kato, poro kayo ma ja edinisan jet enshiy jo kebedawan son Apo Shiyos. Isonga enam‐ay kayon menmek ni kait jon emati ni aliẃen sinsinan na semek. Isonga say bilin ko son si‐kayo, ipekat jon emin i kabaalan jon menmek ni sakey tan sakey son si‐kayo.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Niman, ẃaray badon biyag jo, jet sajay ya badon biyag jo, edapo so nen Apo Shiyos. Aliẃen na inges to sota biyag ga ẃara son si‐kayo nonta inkay‐anak jo. Sajay ya biyag ja ẃara son si‐kayo niman, biyag ja enshiy to engintegan, ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kayo nonta emati kayo nonta esel to ja intenengan jo nontan da. Manakabalin iyay ya esel tep si Apo Shiyos ja edapo‐an to, ẃara ni olay shi biyag ingkatod ingka.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Isonga ẃara sota naysolat nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Nem sota esel nen Apo Shiyos ja inkowan to, eg mebediwan; si‐kato ni olay ingkatod ingka.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.