1 João 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sota ira ememati ey si Jesus, si‐kato sota inbetkag ali nen Apo Shiyos shiya dobong, si‐karay podnon annak nen Apo Shiyos, jet sota ira ẃaray semek to son Apo Shiyos ja Maka‐anak son si‐kara, ẃara ngoy semek sha so nonta kait shen annak to.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Say amta‐an tayo so ey ensemek tayoy kait tayon annak nen Apo Shiyos, no tayoka pati‐a i bilin to.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Say ka‐asan ni semek tayo son Apo Shiyos, sota pemati tayo ni bilin to. Jet sajay ya bilin to, aliẃen edigat ta mepati,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 ta si‐katejon annak nen Apo Shiyos, si Apo Shiyos i ontolong son si‐katejo tep ẃaray pamati tayo son Cristo. Isonga eg kito ontolok ja ma‐ebak ja mandeka ni ngaaw ja inges toy kedagdag‐a ni karakdan na tood ja dobong.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Enshiy eshom ma makabaal ja mengebak ni olay nem eg ira sota ememati ey si Jesus, si‐kato sota Anak nen Apo Shiyos.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sajay ya si Jesucristo, dimaw ali shiya dobong, jet nonta indaw to ali, ebonjagan ni shanom, tan imayos i shaleto ni inkatey tod koros. Eg maykowan ey shanom bengat i takshol to ni indaw to di, no diket naytakshol pay son si‐kato sota shala. Jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengikowan ey podno iyay, ta sotan na Ispirito Santo, podnon emin i ẃara son si‐kato.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 No tayoka pati‐a i kowan ni too pangkep ni inon‐an sha, mas epatpateg pay i kowan nen Apo Shiyos, jet say inkowan to maypangkep son Jesus, kowan to ey, “Si‐katoy Anak ko.”
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Jet sota ememati so nonta Anak nen Apo Shiyos, sajay ngoy shaka nemnemnema; nem sota ira eg memati, enshi, eg sha nemnemen. Ta eg sha pinati sota kowan nen Apo Shiyos maypangkep so nonta Anak to. Jet singa si Apo Shiyos et ngo mowan i kowan sha ey ma‐owap.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Jet sotan na kowan nen Apo Shiyos, ja mesepol la pati‐en, kowan to ey ẃaray in‐akan ton biyag son si‐katejo ja enshiy to engintegan, jet sajay ya biyag, may‐ekan bengat so nonta ira memati son Jesus ja Anak to.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Isonga sota ira memati son si‐kato, ẃara son si‐kara iyay ya biyag, nem sota ira eg memati son Jesus ja Anak nen Apo Shiyos, enshi son si‐kara iyay ya biyag ja enshiy to engintegan.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Insolat ko la iyay son si‐kayo ja emati so ni ngaran nen Jesus ja Anak nen Apo Shiyos, say penigorado‐an jo ey si‐kayo, ẃaray biyag jon enshi to engintegan.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Asan sakey pay ja piyan kon penigorado‐an jo, sota maypangkep ni pansheẃat jo son Apo Shiyos. Ta no mansheẃat kito son Apo Shiyos, sintilen to, no maykompas nodta piyan ton medeka.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Siya, toka sintila i shawat tayo; isonga sota ibaga tayo son si‐kato, amta tayo ey i‐akan to.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 — ausente —
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Amta tayo ey si‐katejon annak nen Apo Shiyos, inbi‐jag tayon manbesol ma, ta si Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, si‐katoy emengitoshong son si‐katejo shi mapteng. Jet si Satanas, enshiy pesing ton onsharal son si‐katejo.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Amta tayo pay ey ẃara kito son Apo Shiyos, nem saja intiron dobong ja naydaokan tayo, tinngel nen Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Jet amta tayo pay ey sota Anak nen Apo Shiyos, dimaw ali shiya dobong jet engi‐kan son si‐katejo ni koston pannemnem say eẃatan tayo i maypangkep son Apo Shiyos, ey si‐kato i podno. Jet say kawad‐an tayo ma niman, sota podnon Shiyos, tan si Jesucristo ja Anak to. Sajay i podnon Shiyos, ja emengi‐kan ni biyag ja enshiy to engintegan.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Niman si‐kayon naka ikarin annak ko, tanshaaniyo; baka ẃara iray aliẃen podnon Shiyos ja pati‐en jo. Siya, satan da.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.