1 João 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sota ira ememati ey si Jesus, si‐kato sota inbetkag ali nen Apo Shiyos shiya dobong, si‐karay podnon annak nen Apo Shiyos, jet sota ira ẃaray semek to son Apo Shiyos ja Maka‐anak son si‐kara, ẃara ngoy semek sha so nonta kait shen annak to.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Say amta‐an tayo so ey ensemek tayoy kait tayon annak nen Apo Shiyos, no tayoka pati‐a i bilin to.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Say ka‐asan ni semek tayo son Apo Shiyos, sota pemati tayo ni bilin to. Jet sajay ya bilin to, aliẃen edigat ta mepati,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 ta si‐katejon annak nen Apo Shiyos, si Apo Shiyos i ontolong son si‐katejo tep ẃaray pamati tayo son Cristo. Isonga eg kito ontolok ja ma‐ebak ja mandeka ni ngaaw ja inges toy kedagdag‐a ni karakdan na tood ja dobong.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Enshiy eshom ma makabaal ja mengebak ni olay nem eg ira sota ememati ey si Jesus, si‐kato sota Anak nen Apo Shiyos.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sajay ya si Jesucristo, dimaw ali shiya dobong, jet nonta indaw to ali, ebonjagan ni shanom, tan imayos i shaleto ni inkatey tod koros. Eg maykowan ey shanom bengat i takshol to ni indaw to di, no diket naytakshol pay son si‐kato sota shala. Jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengikowan ey podno iyay, ta sotan na Ispirito Santo, podnon emin i ẃara son si‐kato.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 No tayoka pati‐a i kowan ni too pangkep ni inon‐an sha, mas epatpateg pay i kowan nen Apo Shiyos, jet say inkowan to maypangkep son Jesus, kowan to ey, “Si‐katoy Anak ko.”
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Jet sota ememati so nonta Anak nen Apo Shiyos, sajay ngoy shaka nemnemnema; nem sota ira eg memati, enshi, eg sha nemnemen. Ta eg sha pinati sota kowan nen Apo Shiyos maypangkep so nonta Anak to. Jet singa si Apo Shiyos et ngo mowan i kowan sha ey ma‐owap.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Jet sotan na kowan nen Apo Shiyos, ja mesepol la pati‐en, kowan to ey ẃaray in‐akan ton biyag son si‐katejo ja enshiy to engintegan, jet sajay ya biyag, may‐ekan bengat so nonta ira memati son Jesus ja Anak to.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Isonga sota ira memati son si‐kato, ẃara son si‐kara iyay ya biyag, nem sota ira eg memati son Jesus ja Anak nen Apo Shiyos, enshi son si‐kara iyay ya biyag ja enshiy to engintegan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Insolat ko la iyay son si‐kayo ja emati so ni ngaran nen Jesus ja Anak nen Apo Shiyos, say penigorado‐an jo ey si‐kayo, ẃaray biyag jon enshi to engintegan.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Asan sakey pay ja piyan kon penigorado‐an jo, sota maypangkep ni pansheẃat jo son Apo Shiyos. Ta no mansheẃat kito son Apo Shiyos, sintilen to, no maykompas nodta piyan ton medeka.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Siya, toka sintila i shawat tayo; isonga sota ibaga tayo son si‐kato, amta tayo ey i‐akan to.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 — ausente —
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Amta tayo ey si‐katejon annak nen Apo Shiyos, inbi‐jag tayon manbesol ma, ta si Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, si‐katoy emengitoshong son si‐katejo shi mapteng. Jet si Satanas, enshiy pesing ton onsharal son si‐katejo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Amta tayo pay ey ẃara kito son Apo Shiyos, nem saja intiron dobong ja naydaokan tayo, tinngel nen Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jet amta tayo pay ey sota Anak nen Apo Shiyos, dimaw ali shiya dobong jet engi‐kan son si‐katejo ni koston pannemnem say eẃatan tayo i maypangkep son Apo Shiyos, ey si‐kato i podno. Jet say kawad‐an tayo ma niman, sota podnon Shiyos, tan si Jesucristo ja Anak to. Sajay i podnon Shiyos, ja emengi‐kan ni biyag ja enshiy to engintegan.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Niman si‐kayon naka ikarin annak ko, tanshaaniyo; baka ẃara iray aliẃen podnon Shiyos ja pati‐en jo. Siya, satan da.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.