1 João 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Sota ira ememati ey si Jesus, si‐kato sota inbetkag ali nen Apo Shiyos shiya dobong, si‐karay podnon annak nen Apo Shiyos, jet sota ira ẃaray semek to son Apo Shiyos ja Maka‐anak son si‐kara, ẃara ngoy semek sha so nonta kait shen annak to.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Say amta‐an tayo so ey ensemek tayoy kait tayon annak nen Apo Shiyos, no tayoka pati‐a i bilin to.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Say ka‐asan ni semek tayo son Apo Shiyos, sota pemati tayo ni bilin to. Jet sajay ya bilin to, aliẃen edigat ta mepati,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 ta si‐katejon annak nen Apo Shiyos, si Apo Shiyos i ontolong son si‐katejo tep ẃaray pamati tayo son Cristo. Isonga eg kito ontolok ja ma‐ebak ja mandeka ni ngaaw ja inges toy kedagdag‐a ni karakdan na tood ja dobong.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Enshiy eshom ma makabaal ja mengebak ni olay nem eg ira sota ememati ey si Jesus, si‐kato sota Anak nen Apo Shiyos.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sajay ya si Jesucristo, dimaw ali shiya dobong, jet nonta indaw to ali, ebonjagan ni shanom, tan imayos i shaleto ni inkatey tod koros. Eg maykowan ey shanom bengat i takshol to ni indaw to di, no diket naytakshol pay son si‐kato sota shala. Jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengikowan ey podno iyay, ta sotan na Ispirito Santo, podnon emin i ẃara son si‐kato.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 No tayoka pati‐a i kowan ni too pangkep ni inon‐an sha, mas epatpateg pay i kowan nen Apo Shiyos, jet say inkowan to maypangkep son Jesus, kowan to ey, “Si‐katoy Anak ko.”
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Jet sota ememati so nonta Anak nen Apo Shiyos, sajay ngoy shaka nemnemnema; nem sota ira eg memati, enshi, eg sha nemnemen. Ta eg sha pinati sota kowan nen Apo Shiyos maypangkep so nonta Anak to. Jet singa si Apo Shiyos et ngo mowan i kowan sha ey ma‐owap.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Jet sotan na kowan nen Apo Shiyos, ja mesepol la pati‐en, kowan to ey ẃaray in‐akan ton biyag son si‐katejo ja enshiy to engintegan, jet sajay ya biyag, may‐ekan bengat so nonta ira memati son Jesus ja Anak to.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Isonga sota ira memati son si‐kato, ẃara son si‐kara iyay ya biyag, nem sota ira eg memati son Jesus ja Anak nen Apo Shiyos, enshi son si‐kara iyay ya biyag ja enshiy to engintegan.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Insolat ko la iyay son si‐kayo ja emati so ni ngaran nen Jesus ja Anak nen Apo Shiyos, say penigorado‐an jo ey si‐kayo, ẃaray biyag jon enshi to engintegan.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Asan sakey pay ja piyan kon penigorado‐an jo, sota maypangkep ni pansheẃat jo son Apo Shiyos. Ta no mansheẃat kito son Apo Shiyos, sintilen to, no maykompas nodta piyan ton medeka.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Siya, toka sintila i shawat tayo; isonga sota ibaga tayo son si‐kato, amta tayo ey i‐akan to.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Amta tayo ey si‐katejon annak nen Apo Shiyos, inbi‐jag tayon manbesol ma, ta si Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, si‐katoy emengitoshong son si‐katejo shi mapteng. Jet si Satanas, enshiy pesing ton onsharal son si‐katejo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Amta tayo pay ey ẃara kito son Apo Shiyos, nem saja intiron dobong ja naydaokan tayo, tinngel nen Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Jet amta tayo pay ey sota Anak nen Apo Shiyos, dimaw ali shiya dobong jet engi‐kan son si‐katejo ni koston pannemnem say eẃatan tayo i maypangkep son Apo Shiyos, ey si‐kato i podno. Jet say kawad‐an tayo ma niman, sota podnon Shiyos, tan si Jesucristo ja Anak to. Sajay i podnon Shiyos, ja emengi‐kan ni biyag ja enshiy to engintegan.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Niman si‐kayon naka ikarin annak ko, tanshaaniyo; baka ẃara iray aliẃen podnon Shiyos ja pati‐en jo. Siya, satan da.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.