1 Coríntios 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No kaspangarigan ey ẃara son si‐kayon emati i eg man‐inawatan, apay enshiy baing jo aya ja jo petongtong iyay ya kaso jo so nonta ira kowis ni ili? Pagano met ira! Apay nga eg jo ngo olnosen shorog i eg jo pan‐inawatan?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Apay eg jo aya amta ey si‐katejon emati i mengitoshay ali niya dobong? Jet no si‐kayon emati i mengigsheng no ngarantoy medeka so ni totood ja dobong ingkatod ingka, apay eg jo aya posi‐en i angken otik ka banag ja tongtongen?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Apay eg jo aya amta ey no ka‐onoran ali ket itorayan tayo ali sota ira anghil? No kabaalan jo alin itorayan sota ira anghil, apay eg jo et ngo kabaalan ira ta kokonting nga banag niman?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 No ẃaray kaso jo, apay nga ondaw kayo so nonta ira eg jo patkan i kowan sha, ja si‐kara et ngo mowan i menongtong son si‐kayo?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Sajay i inkowan ko ta kabebaing itan na joka pesing. Apay enshi ngoy angken sakey son si‐kayo ja ẃaray amta to ja ontongtong met laeng son si‐kayo ni eg jo pan‐i‐inawatan?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Nem si‐kayon san‐a‐aki shi pamati, say joka pengitongtongi ni kaso jo shorog, shima toon enshi et ngo mowan i pamati to, jet si‐karay kaontongtong so!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Sajay ya joka panshiringkol, si‐katoy ka‐asan to ey singa eg jo benolan i pamatiyo met laeng. Say mapteng nga pesing jo koma, eg kayo mekiringkol; angken ontolok kayon ma‐ebak, angken doko‐en shakejo.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Nem si‐kayo, ngaaw met ngo i aramid jo, jet joka pandoko‐a ira sota mismon agi jo shi pamati!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Waray eshom nontan da son si‐kayo ja inges niyay i aramid to. Nem niman ma, ta emati kayo son Apo Jesucristo, tan ẃara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo, epakaẃanan ira jay den aramid jet may‐eshig ey edinis kayo ma. Too kayo ma nen Apo Shiyos, ja para mansilbi son si‐kato, jet si Apo Shiyos, kinosto‐an tokejo ngo.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Owen, agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja mebedin na dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan tayo. Isonga no si‐kak, ekak itolok ja sotan et ngo mowan i onsekdin shi naka pansilbi son Apo Jesus.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Say dason jo, kowan jo ey, “Nganto mangoy epalsowa‐an ni bakdang, no aliẃen para pengeshem?” In‐arig jo pay i ekes, ja kowan jo ey, “Say ekes, kay‐iyanan ni mekan; tan say mekan, ondaw shi ekes.” Nem say bakdang, aliẃen na para pemii ono pekileki, no diket para son Apo Jesus tep si Apo Jesus, si‐katoy makakokowa ni bakdang. Nemnem jo iyay, ta no ondaw ali mowan si Cristo, mesa‐datan iya sigod ja bakdang, pati sota istay tayoka dagdag‐a.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Si Apo Shiyos, inpanbiyag tos Apo Jesus shi patey, jet panbiyag shakito ngod patey ni panakabalin to.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Apay eg jo aya amta ey say bakdang jo ket, parti ni bakdang nen Cristo? Isonga no si‐kak, eg mebedin na sota parti ni bakdang ko, ja parti met laeng ni bakdang nen Cristo ket, nak osalen ja i‐eshom so nonta bakdang ni biin maleki. Ayshi — eg mebedin sotan!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Apay eg jo aya amta ey sota toon nay‐eshom so nonta biin maleki ket, naykasakey son si‐kato ja singa saksakey may bakdang sha? Ta say kowan ni naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Sota showen bakdang, no man‐a‐shom, saksakey ma.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Nem sota emati ja naykasakey son Apo Jesus, saksakey ma i nemnem sha nen Apo Jesus.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Isonga karekayo memii ono mekileki; araẃi‐i jo ira jay ya aramid. Ta sota mabii, bakdang to shorog i dino‐shis to. Sota eshom ma basol, eg ma‐apiktaran i bakdang ja inges niyay.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Baka et ey dinibkan jo ey say bakdang jo ket, Timplo ni Ispirito Santo ja inpan‐iyan nen Apo Shiyos son si‐kayo. Isonga say bakdang jo, aliẃen kokowayo.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Si‐kayo, may‐eshig ey tinongkal shakejo nen Apo Shiyos ni epalit; isonga say dag‐en jo koma, sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.