1 Coríntios 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No kaspangarigan ey ẃara son si‐kayon emati i eg man‐inawatan, apay enshiy baing jo aya ja jo petongtong iyay ya kaso jo so nonta ira kowis ni ili? Pagano met ira! Apay nga eg jo ngo olnosen shorog i eg jo pan‐inawatan?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Apay eg jo aya amta ey si‐katejon emati i mengitoshay ali niya dobong? Jet no si‐kayon emati i mengigsheng no ngarantoy medeka so ni totood ja dobong ingkatod ingka, apay eg jo aya posi‐en i angken otik ka banag ja tongtongen?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Apay eg jo aya amta ey no ka‐onoran ali ket itorayan tayo ali sota ira anghil? No kabaalan jo alin itorayan sota ira anghil, apay eg jo et ngo kabaalan ira ta kokonting nga banag niman?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 No ẃaray kaso jo, apay nga ondaw kayo so nonta ira eg jo patkan i kowan sha, ja si‐kara et ngo mowan i menongtong son si‐kayo?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Sajay i inkowan ko ta kabebaing itan na joka pesing. Apay enshi ngoy angken sakey son si‐kayo ja ẃaray amta to ja ontongtong met laeng son si‐kayo ni eg jo pan‐i‐inawatan?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nem si‐kayon san‐a‐aki shi pamati, say joka pengitongtongi ni kaso jo shorog, shima toon enshi et ngo mowan i pamati to, jet si‐karay kaontongtong so!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Sajay ya joka panshiringkol, si‐katoy ka‐asan to ey singa eg jo benolan i pamatiyo met laeng. Say mapteng nga pesing jo koma, eg kayo mekiringkol; angken ontolok kayon ma‐ebak, angken doko‐en shakejo.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Nem si‐kayo, ngaaw met ngo i aramid jo, jet joka pandoko‐a ira sota mismon agi jo shi pamati!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Waray eshom nontan da son si‐kayo ja inges niyay i aramid to. Nem niman ma, ta emati kayo son Apo Jesucristo, tan ẃara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo, epakaẃanan ira jay den aramid jet may‐eshig ey edinis kayo ma. Too kayo ma nen Apo Shiyos, ja para mansilbi son si‐kato, jet si Apo Shiyos, kinosto‐an tokejo ngo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Owen, agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja mebedin na dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan tayo. Isonga no si‐kak, ekak itolok ja sotan et ngo mowan i onsekdin shi naka pansilbi son Apo Jesus.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Say dason jo, kowan jo ey, “Nganto mangoy epalsowa‐an ni bakdang, no aliẃen para pengeshem?” In‐arig jo pay i ekes, ja kowan jo ey, “Say ekes, kay‐iyanan ni mekan; tan say mekan, ondaw shi ekes.” Nem say bakdang, aliẃen na para pemii ono pekileki, no diket para son Apo Jesus tep si Apo Jesus, si‐katoy makakokowa ni bakdang. Nemnem jo iyay, ta no ondaw ali mowan si Cristo, mesa‐datan iya sigod ja bakdang, pati sota istay tayoka dagdag‐a.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Si Apo Shiyos, inpanbiyag tos Apo Jesus shi patey, jet panbiyag shakito ngod patey ni panakabalin to.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Apay eg jo aya amta ey say bakdang jo ket, parti ni bakdang nen Cristo? Isonga no si‐kak, eg mebedin na sota parti ni bakdang ko, ja parti met laeng ni bakdang nen Cristo ket, nak osalen ja i‐eshom so nonta bakdang ni biin maleki. Ayshi — eg mebedin sotan!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Apay eg jo aya amta ey sota toon nay‐eshom so nonta biin maleki ket, naykasakey son si‐kato ja singa saksakey may bakdang sha? Ta say kowan ni naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Sota showen bakdang, no man‐a‐shom, saksakey ma.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Nem sota emati ja naykasakey son Apo Jesus, saksakey ma i nemnem sha nen Apo Jesus.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Isonga karekayo memii ono mekileki; araẃi‐i jo ira jay ya aramid. Ta sota mabii, bakdang to shorog i dino‐shis to. Sota eshom ma basol, eg ma‐apiktaran i bakdang ja inges niyay.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Baka et ey dinibkan jo ey say bakdang jo ket, Timplo ni Ispirito Santo ja inpan‐iyan nen Apo Shiyos son si‐kayo. Isonga say bakdang jo, aliẃen kokowayo.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Si‐kayo, may‐eshig ey tinongkal shakejo nen Apo Shiyos ni epalit; isonga say dag‐en jo koma, sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.