1 Coríntios 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 No kaspangarigan ey ẃara son si‐kayon emati i eg man‐inawatan, apay enshiy baing jo aya ja jo petongtong iyay ya kaso jo so nonta ira kowis ni ili? Pagano met ira! Apay nga eg jo ngo olnosen shorog i eg jo pan‐inawatan?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Apay eg jo aya amta ey si‐katejon emati i mengitoshay ali niya dobong? Jet no si‐kayon emati i mengigsheng no ngarantoy medeka so ni totood ja dobong ingkatod ingka, apay eg jo aya posi‐en i angken otik ka banag ja tongtongen?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Apay eg jo aya amta ey no ka‐onoran ali ket itorayan tayo ali sota ira anghil? No kabaalan jo alin itorayan sota ira anghil, apay eg jo et ngo kabaalan ira ta kokonting nga banag niman?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 No ẃaray kaso jo, apay nga ondaw kayo so nonta ira eg jo patkan i kowan sha, ja si‐kara et ngo mowan i menongtong son si‐kayo?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Sajay i inkowan ko ta kabebaing itan na joka pesing. Apay enshi ngoy angken sakey son si‐kayo ja ẃaray amta to ja ontongtong met laeng son si‐kayo ni eg jo pan‐i‐inawatan?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Nem si‐kayon san‐a‐aki shi pamati, say joka pengitongtongi ni kaso jo shorog, shima toon enshi et ngo mowan i pamati to, jet si‐karay kaontongtong so!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Sajay ya joka panshiringkol, si‐katoy ka‐asan to ey singa eg jo benolan i pamatiyo met laeng. Say mapteng nga pesing jo koma, eg kayo mekiringkol; angken ontolok kayon ma‐ebak, angken doko‐en shakejo.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Nem si‐kayo, ngaaw met ngo i aramid jo, jet joka pandoko‐a ira sota mismon agi jo shi pamati!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Waray eshom nontan da son si‐kayo ja inges niyay i aramid to. Nem niman ma, ta emati kayo son Apo Jesucristo, tan ẃara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo, epakaẃanan ira jay den aramid jet may‐eshig ey edinis kayo ma. Too kayo ma nen Apo Shiyos, ja para mansilbi son si‐kato, jet si Apo Shiyos, kinosto‐an tokejo ngo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Owen, agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja mebedin na dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan tayo. Isonga no si‐kak, ekak itolok ja sotan et ngo mowan i onsekdin shi naka pansilbi son Apo Jesus.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Say dason jo, kowan jo ey, “Nganto mangoy epalsowa‐an ni bakdang, no aliẃen para pengeshem?” In‐arig jo pay i ekes, ja kowan jo ey, “Say ekes, kay‐iyanan ni mekan; tan say mekan, ondaw shi ekes.” Nem say bakdang, aliẃen na para pemii ono pekileki, no diket para son Apo Jesus tep si Apo Jesus, si‐katoy makakokowa ni bakdang. Nemnem jo iyay, ta no ondaw ali mowan si Cristo, mesa‐datan iya sigod ja bakdang, pati sota istay tayoka dagdag‐a.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Si Apo Shiyos, inpanbiyag tos Apo Jesus shi patey, jet panbiyag shakito ngod patey ni panakabalin to.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Apay eg jo aya amta ey say bakdang jo ket, parti ni bakdang nen Cristo? Isonga no si‐kak, eg mebedin na sota parti ni bakdang ko, ja parti met laeng ni bakdang nen Cristo ket, nak osalen ja i‐eshom so nonta bakdang ni biin maleki. Ayshi — eg mebedin sotan!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Apay eg jo aya amta ey sota toon nay‐eshom so nonta biin maleki ket, naykasakey son si‐kato ja singa saksakey may bakdang sha? Ta say kowan ni naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Sota showen bakdang, no man‐a‐shom, saksakey ma.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Nem sota emati ja naykasakey son Apo Jesus, saksakey ma i nemnem sha nen Apo Jesus.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Isonga karekayo memii ono mekileki; araẃi‐i jo ira jay ya aramid. Ta sota mabii, bakdang to shorog i dino‐shis to. Sota eshom ma basol, eg ma‐apiktaran i bakdang ja inges niyay.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Baka et ey dinibkan jo ey say bakdang jo ket, Timplo ni Ispirito Santo ja inpan‐iyan nen Apo Shiyos son si‐kayo. Isonga say bakdang jo, aliẃen kokowayo.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Si‐kayo, may‐eshig ey tinongkal shakejo nen Apo Shiyos ni epalit; isonga say dag‐en jo koma, sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.