1 Coríntios 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No kaspangarigan ey ẃara son si‐kayon emati i eg man‐inawatan, apay enshiy baing jo aya ja jo petongtong iyay ya kaso jo so nonta ira kowis ni ili? Pagano met ira! Apay nga eg jo ngo olnosen shorog i eg jo pan‐inawatan?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Apay eg jo aya amta ey si‐katejon emati i mengitoshay ali niya dobong? Jet no si‐kayon emati i mengigsheng no ngarantoy medeka so ni totood ja dobong ingkatod ingka, apay eg jo aya posi‐en i angken otik ka banag ja tongtongen?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Apay eg jo aya amta ey no ka‐onoran ali ket itorayan tayo ali sota ira anghil? No kabaalan jo alin itorayan sota ira anghil, apay eg jo et ngo kabaalan ira ta kokonting nga banag niman?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 No ẃaray kaso jo, apay nga ondaw kayo so nonta ira eg jo patkan i kowan sha, ja si‐kara et ngo mowan i menongtong son si‐kayo?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Sajay i inkowan ko ta kabebaing itan na joka pesing. Apay enshi ngoy angken sakey son si‐kayo ja ẃaray amta to ja ontongtong met laeng son si‐kayo ni eg jo pan‐i‐inawatan?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nem si‐kayon san‐a‐aki shi pamati, say joka pengitongtongi ni kaso jo shorog, shima toon enshi et ngo mowan i pamati to, jet si‐karay kaontongtong so!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Sajay ya joka panshiringkol, si‐katoy ka‐asan to ey singa eg jo benolan i pamatiyo met laeng. Say mapteng nga pesing jo koma, eg kayo mekiringkol; angken ontolok kayon ma‐ebak, angken doko‐en shakejo.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Nem si‐kayo, ngaaw met ngo i aramid jo, jet joka pandoko‐a ira sota mismon agi jo shi pamati!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Waray eshom nontan da son si‐kayo ja inges niyay i aramid to. Nem niman ma, ta emati kayo son Apo Jesucristo, tan ẃara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo, epakaẃanan ira jay den aramid jet may‐eshig ey edinis kayo ma. Too kayo ma nen Apo Shiyos, ja para mansilbi son si‐kato, jet si Apo Shiyos, kinosto‐an tokejo ngo.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Owen, agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja mebedin na dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan tayo. Isonga no si‐kak, ekak itolok ja sotan et ngo mowan i onsekdin shi naka pansilbi son Apo Jesus.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Say dason jo, kowan jo ey, “Nganto mangoy epalsowa‐an ni bakdang, no aliẃen para pengeshem?” In‐arig jo pay i ekes, ja kowan jo ey, “Say ekes, kay‐iyanan ni mekan; tan say mekan, ondaw shi ekes.” Nem say bakdang, aliẃen na para pemii ono pekileki, no diket para son Apo Jesus tep si Apo Jesus, si‐katoy makakokowa ni bakdang. Nemnem jo iyay, ta no ondaw ali mowan si Cristo, mesa‐datan iya sigod ja bakdang, pati sota istay tayoka dagdag‐a.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Si Apo Shiyos, inpanbiyag tos Apo Jesus shi patey, jet panbiyag shakito ngod patey ni panakabalin to.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Apay eg jo aya amta ey say bakdang jo ket, parti ni bakdang nen Cristo? Isonga no si‐kak, eg mebedin na sota parti ni bakdang ko, ja parti met laeng ni bakdang nen Cristo ket, nak osalen ja i‐eshom so nonta bakdang ni biin maleki. Ayshi — eg mebedin sotan!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Apay eg jo aya amta ey sota toon nay‐eshom so nonta biin maleki ket, naykasakey son si‐kato ja singa saksakey may bakdang sha? Ta say kowan ni naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Sota showen bakdang, no man‐a‐shom, saksakey ma.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nem sota emati ja naykasakey son Apo Jesus, saksakey ma i nemnem sha nen Apo Jesus.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Isonga karekayo memii ono mekileki; araẃi‐i jo ira jay ya aramid. Ta sota mabii, bakdang to shorog i dino‐shis to. Sota eshom ma basol, eg ma‐apiktaran i bakdang ja inges niyay.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Baka et ey dinibkan jo ey say bakdang jo ket, Timplo ni Ispirito Santo ja inpan‐iyan nen Apo Shiyos son si‐kayo. Isonga say bakdang jo, aliẃen kokowayo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Si‐kayo, may‐eshig ey tinongkal shakejo nen Apo Shiyos ni epalit; isonga say dag‐en jo koma, sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.