1 Coríntios 14

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Say nemnemen jon meẃesha son si‐kayo ja kapatkan so ni emin, sota semek. Nem piyanen jo komen pasiya ja meẃesha son si‐kayo sota kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, agdalo sota daing ni pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Sota panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, aliẃen kasapolan na pasiya, ta enshiy to i‐akan na pansigshan ni karakdan. No sotan, aliẃen na kait ton too i toka pekitbali, no diket si Apo Shiyos, ta enshiy maka‐awat son si‐kato. Mebedin na say toka pan‐ikowan, sota eg ma‐eẃatan pangkep son Apo Shiyos ja intorong ni Ispirito Santo.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Nem sota ira emengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, say toka pekitbali, too, jet sotan i ontolong so ni pamati ni eshom ja onkedsang, tan mengi‐kan ni pan‐imdengan sha.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Sota manshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan i toka pan‐ikowan, pansigshan to ni abos, nem sota mengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy mengi‐kan ni kedsang ira nonta emati.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 No si‐kak, piyan ko koma ja emin kayo ket, manshedjaw kayo son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, nem epatpateg ngo eshan sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos. Nem no ẃaray mengi‐odog nontan na panshedjaw son Apo Shiyos ja eg ma‐eẃatan, epateg met laeng, ta emengi‐kan ngo ni kedsangan ni pamati ni eshom.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Si‐kayon a‐akik shi pamati, kaspangarigan ey ondawak da son si‐kayo jet manshedjawak son Apo Shiyos ni esel la eg jo eẃatan, singa enshiy silbi to, ta enshiy nak inkowan ja panmaptengan jo. Mebedin na ẃaray silbi to no ẃaray ipa‐amtak ja inpa‐amta ngo nen Apo Shiyos son si‐kak, ono itorok et ngo sota inashal ko.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Say kay‐eshigan niyay, sota ira para mosiko ja kowan sha ey toladi, ono sota gitara. No eg ma‐diw sota janget to, emannoteng bengat, enshiy olog to.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Kasta met sota kowan sha ey trompita ja ka‐osala ni solsharo. No eg ma‐diw i janget to, ja eg maydesin no ngarantoy piyan ton ipa‐amta, eg sha tongolan i dag‐en sha — no mansekana iren mekigobat ono enshi.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Inges to ngo son si‐kayo, no say joka pan‐a‐sel ket, aliẃen edawag, sipay mengeẃat ni olog to? Ayshi. Say singa joka pekitbali, sama shagem.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Eshakel la kilasin esel shiya dobong, jet emin na esel, mebedin na eẃatan ni eshom.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Nem no ekak eẃatan sota esel nonta eman‐a‐sel, aliẃen sankait kami, ta eg kami man‐inawatan.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Jet no si‐kayo ket eg kayo man‐i‐inawatan ni joka panshedjaw, aliẃen mapteng. Say joka patkin pasiya, sota emedepod Ispirito Santo nen Apo Shiyos, isonga say nemnemen jo koma ni olay, sota pansigshan jon emin ja esa‐nop pa emati.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Isonga no sota manshedjaw son Apo Shiyos ket, eg ma‐eẃatan sota esel to ni toka panshedjaw, ishawat to koma son Apo Shiyos ey itorong ni Ispirito Santo say i‐olog to met laeng sotan na esel to.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ta no bilang ey mansheẃatak son Apo Shiyos jet say osalen kon esel ket, sota eg ma‐eẃatan, mebedin na sota Ispirito Santo i ẃara son si‐kak, nem ekak met laeng eẃatan.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Isonga say piyan ko, mansheẃatak ja itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sota naka pansheẃat. Jet no mankansiyonak, piyan kon itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sotan na naka pan‐ikansiyon.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Jet no kaspangarigan ey man‐iyaman ka son Apo Shiyos, ja itorong ni Ispirito Santo nem say pan‐a‐sel mo ket, eg ma‐eẃatan, toway pesing ira nonta eshom ma mengitneng ja mengikowan ey, “Siya, mapteng ita inkowan mo”?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Mebedin na sota moka pan‐iyaman son Apo Shiyos, mapteng nga pasiya, nem sota toon engitneng, enshiy to ineẃatan na panmaptengan to.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Naka man‐iyaman son Apo Shiyos ta ememinshakel ja naka manshedjaw son si‐kato ni esel la eg ma‐eẃatan nem say si‐kayo.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Nem no si‐kak, no timpo ni kesa‐nop ira nonta emati, mapmapteng ngo eshan ja angken dimen esel bengat i ikowan ko ja mengitosho ni eshom nem say sota man‐a‐selak ni sampolon dibon esel ja eg ma‐eẃatan.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 A‐akik shi pamati, ibi‐jag jo sota itsora jon singa nga‐nga. Osal joy koston nemnem jo. No sota maypangkep ni basol, mebedin na may‐inges kayo komen nga‐nga ja eg to amten mandeka ni basol. Nem no sota maypangkep ni pesing jo, aliẃen singa nga‐nga kayo koma. Say benolan jon ipateg, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos ja inpaipadto to nonta bayag da, ja kowan to ey, “Waray ibetkag ko ja toon en mengikowan maypangkep son si‐kak, jet ekalkalasin esel i pengikowan sha. Nem sotan iren toon mengitneng, endedamsis sha‐ak met laeng.” Kowan ni esel nen Apo Shiyos.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Isonga sota esel ja eg ma‐eẃatan, no itenengan ni toon eg emati, singa saja eg to inpangeẃat i kinon‐od to ni eg to emati‐an. Nem sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy kekon‐ora ni toon emati ni inpamatira.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 No bilang ey sota esel la eg ma‐eẃatan i pan‐a‐sel jon manshedjaw son Apo Shiyos no mesa‐nop kayo, ey ẃaray ondaw ali ja eg emati ono badbado ja mengitneng, baka ikowan sha ey kayoka man‐engaw.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Nem no emin kayon esa‐nop ket, ma‐eẃati sota joka pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo, itenengan nonta eg emati ono badbado ja onsekep nodtan et eẃaten to ey eshakel gayam i nankolangan to.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Jet maynemneman pangkep ni itsora to shorog. Jet mantedimokod ma ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet ikowan to ma ey podno ja ẃara son si‐kayo si Apo Shiyos.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Iyay i mapteng nga pesing jo no mesa‐nop kayo, si‐kayon a‐akik shi pamati. Wara komay esaganen mankansiyon, ẃara ngoy mengitosho, ẃara ngoy mengipa‐amta nonta kowan nen Apo Shiyos son si‐kato shorog, ẃara ngoy man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan (jet ẃara koma ngoy mengi‐odog nonta esel ja eg ma‐eẃatan). Jet emin iyay ya pesing jo, daga jo say mengi‐kan ni kedsangan jod pamati.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 No bilang ey ẃaray man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan, eg koma mesodok ni tedoy man‐a‐sel jet eg ira koma man‐inshas, jet mesepol la ẃaray mengi‐odog nonta ikowan sha.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Nem no enshiy mengi‐odog, eg ira et ngo on‐es‐esel nodta esa‐nopan jo. No abos to, angken manshedjaw ngo shorog son Apo Shiyos ni esel la eg ma‐eẃatan.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Jet ẃara koma ngoy showa ono tedo ja mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara jet mansisina‐dat ira ja on‐esel. Sota eshom, mantetneng ira no kosto ono ngaaw sota inkowan nonta nan‐esel.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 No bilang ey sota eshom ma timongaw ket ẃara ngoy inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato ja ikowan to, sota maramen eman‐a‐sel, on‐eket jet maysa‐dat ngo sotan.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ta mebedin na mengitosho kayon emin, say metod‐an kayon emin, et say mansi‐met kayon emin.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Sota emengikowan ni esel nen Apo Shiyos, ẃara met laeng son si‐kato shorog i nemnem no onsalsheng ono mansesked nin.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ta si Apo Shiyos, eg to kostoy ngalawngaw; say piyan to, olnos.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 sota ira bibii, on‐eg‐eket ira koma. Aliẃen na palobos ja ẃaray sha ikowan, aliẃen ira onpa‐so. Ta angken sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy kowan to.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 No bilang ey ẃaray piyan shen amta‐an, ibaga sha koma so nen aseẃara shima baley sha. Ta kabebaing no timpon inkasa‐nop nonta ira emati i pan‐a‐sel sha.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Nem si‐kayon i‐Korinto, singa eg jo nemnemen i kepesing ni emin na emati shi eshom ma dogad. Sigosho say kowan jo, si‐kayon i‐Korinto i inamta‐an so ni eshom ma dogad ni esel nen Apo Shiyos? Ono kowan jo ey si‐kayo bengat i shinanonan to? Tep joka ba‐ba‐ngatay dagdaga ni piyan jo!
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 No sipa son si‐kayo i kowan to ey ẃara son si‐kato sota daing nga kai‐akan ni Ispirito Santo ja pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato, ono mandeka ni kompormi, eẃaten to koma ey emin iyay ya insolat ko ket bilin nen Apo Jesus jet mesepol la eg to ipilit i kosto ton dag‐en.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Nem no eg to pati‐en iyay ya kowan ko, karejo ngo patpati‐en sotan na too.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 A‐akik shi pamati, say kapatkan ja dag‐en jo, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, nem karejo iparit i panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Nem emin na dag‐en jo ni joka kesa‐nop, mesepol i olnos say enshiy jo kebedawan.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.