1 Coríntios 14
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Say nemnemen jon meẃesha son si‐kayo ja kapatkan so ni emin, sota semek. Nem piyanen jo komen pasiya ja meẃesha son si‐kayo sota kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, agdalo sota daing ni pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Sota panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, aliẃen kasapolan na pasiya, ta enshiy to i‐akan na pansigshan ni karakdan. No sotan, aliẃen na kait ton too i toka pekitbali, no diket si Apo Shiyos, ta enshiy maka‐awat son si‐kato. Mebedin na say toka pan‐ikowan, sota eg ma‐eẃatan pangkep son Apo Shiyos ja intorong ni Ispirito Santo.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Nem sota ira emengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, say toka pekitbali, too, jet sotan i ontolong so ni pamati ni eshom ja onkedsang, tan mengi‐kan ni pan‐imdengan sha.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Sota manshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan i toka pan‐ikowan, pansigshan to ni abos, nem sota mengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy mengi‐kan ni kedsang ira nonta emati.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 No si‐kak, piyan ko koma ja emin kayo ket, manshedjaw kayo son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, nem epatpateg ngo eshan sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos. Nem no ẃaray mengi‐odog nontan na panshedjaw son Apo Shiyos ja eg ma‐eẃatan, epateg met laeng, ta emengi‐kan ngo ni kedsangan ni pamati ni eshom.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Si‐kayon a‐akik shi pamati, kaspangarigan ey ondawak da son si‐kayo jet manshedjawak son Apo Shiyos ni esel la eg jo eẃatan, singa enshiy silbi to, ta enshiy nak inkowan ja panmaptengan jo. Mebedin na ẃaray silbi to no ẃaray ipa‐amtak ja inpa‐amta ngo nen Apo Shiyos son si‐kak, ono itorok et ngo sota inashal ko.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Say kay‐eshigan niyay, sota ira para mosiko ja kowan sha ey toladi, ono sota gitara. No eg ma‐diw sota janget to, emannoteng bengat, enshiy olog to.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Kasta met sota kowan sha ey trompita ja ka‐osala ni solsharo. No eg ma‐diw i janget to, ja eg maydesin no ngarantoy piyan ton ipa‐amta, eg sha tongolan i dag‐en sha — no mansekana iren mekigobat ono enshi.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Inges to ngo son si‐kayo, no say joka pan‐a‐sel ket, aliẃen edawag, sipay mengeẃat ni olog to? Ayshi. Say singa joka pekitbali, sama shagem.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Eshakel la kilasin esel shiya dobong, jet emin na esel, mebedin na eẃatan ni eshom.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Nem no ekak eẃatan sota esel nonta eman‐a‐sel, aliẃen sankait kami, ta eg kami man‐inawatan.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Jet no si‐kayo ket eg kayo man‐i‐inawatan ni joka panshedjaw, aliẃen mapteng. Say joka patkin pasiya, sota emedepod Ispirito Santo nen Apo Shiyos, isonga say nemnemen jo koma ni olay, sota pansigshan jon emin ja esa‐nop pa emati.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Isonga no sota manshedjaw son Apo Shiyos ket, eg ma‐eẃatan sota esel to ni toka panshedjaw, ishawat to koma son Apo Shiyos ey itorong ni Ispirito Santo say i‐olog to met laeng sotan na esel to.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ta no bilang ey mansheẃatak son Apo Shiyos jet say osalen kon esel ket, sota eg ma‐eẃatan, mebedin na sota Ispirito Santo i ẃara son si‐kak, nem ekak met laeng eẃatan.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Isonga say piyan ko, mansheẃatak ja itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sota naka pansheẃat. Jet no mankansiyonak, piyan kon itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sotan na naka pan‐ikansiyon.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Jet no kaspangarigan ey man‐iyaman ka son Apo Shiyos, ja itorong ni Ispirito Santo nem say pan‐a‐sel mo ket, eg ma‐eẃatan, toway pesing ira nonta eshom ma mengitneng ja mengikowan ey, “Siya, mapteng ita inkowan mo”?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Mebedin na sota moka pan‐iyaman son Apo Shiyos, mapteng nga pasiya, nem sota toon engitneng, enshiy to ineẃatan na panmaptengan to.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Naka man‐iyaman son Apo Shiyos ta ememinshakel ja naka manshedjaw son si‐kato ni esel la eg ma‐eẃatan nem say si‐kayo.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Nem no si‐kak, no timpo ni kesa‐nop ira nonta emati, mapmapteng ngo eshan ja angken dimen esel bengat i ikowan ko ja mengitosho ni eshom nem say sota man‐a‐selak ni sampolon dibon esel ja eg ma‐eẃatan.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 A‐akik shi pamati, ibi‐jag jo sota itsora jon singa nga‐nga. Osal joy koston nemnem jo. No sota maypangkep ni basol, mebedin na may‐inges kayo komen nga‐nga ja eg to amten mandeka ni basol. Nem no sota maypangkep ni pesing jo, aliẃen singa nga‐nga kayo koma. Say benolan jon ipateg, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos ja inpaipadto to nonta bayag da, ja kowan to ey, “Waray ibetkag ko ja toon en mengikowan maypangkep son si‐kak, jet ekalkalasin esel i pengikowan sha. Nem sotan iren toon mengitneng, endedamsis sha‐ak met laeng.” Kowan ni esel nen Apo Shiyos.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Isonga sota esel ja eg ma‐eẃatan, no itenengan ni toon eg emati, singa saja eg to inpangeẃat i kinon‐od to ni eg to emati‐an. Nem sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy kekon‐ora ni toon emati ni inpamatira.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 No bilang ey sota esel la eg ma‐eẃatan i pan‐a‐sel jon manshedjaw son Apo Shiyos no mesa‐nop kayo, ey ẃaray ondaw ali ja eg emati ono badbado ja mengitneng, baka ikowan sha ey kayoka man‐engaw.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Nem no emin kayon esa‐nop ket, ma‐eẃati sota joka pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo, itenengan nonta eg emati ono badbado ja onsekep nodtan et eẃaten to ey eshakel gayam i nankolangan to.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jet maynemneman pangkep ni itsora to shorog. Jet mantedimokod ma ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet ikowan to ma ey podno ja ẃara son si‐kayo si Apo Shiyos.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Iyay i mapteng nga pesing jo no mesa‐nop kayo, si‐kayon a‐akik shi pamati. Wara komay esaganen mankansiyon, ẃara ngoy mengitosho, ẃara ngoy mengipa‐amta nonta kowan nen Apo Shiyos son si‐kato shorog, ẃara ngoy man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan (jet ẃara koma ngoy mengi‐odog nonta esel ja eg ma‐eẃatan). Jet emin iyay ya pesing jo, daga jo say mengi‐kan ni kedsangan jod pamati.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 No bilang ey ẃaray man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan, eg koma mesodok ni tedoy man‐a‐sel jet eg ira koma man‐inshas, jet mesepol la ẃaray mengi‐odog nonta ikowan sha.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Nem no enshiy mengi‐odog, eg ira et ngo on‐es‐esel nodta esa‐nopan jo. No abos to, angken manshedjaw ngo shorog son Apo Shiyos ni esel la eg ma‐eẃatan.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Jet ẃara koma ngoy showa ono tedo ja mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara jet mansisina‐dat ira ja on‐esel. Sota eshom, mantetneng ira no kosto ono ngaaw sota inkowan nonta nan‐esel.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 No bilang ey sota eshom ma timongaw ket ẃara ngoy inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato ja ikowan to, sota maramen eman‐a‐sel, on‐eket jet maysa‐dat ngo sotan.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ta mebedin na mengitosho kayon emin, say metod‐an kayon emin, et say mansi‐met kayon emin.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Sota emengikowan ni esel nen Apo Shiyos, ẃara met laeng son si‐kato shorog i nemnem no onsalsheng ono mansesked nin.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Ta si Apo Shiyos, eg to kostoy ngalawngaw; say piyan to, olnos.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 sota ira bibii, on‐eg‐eket ira koma. Aliẃen na palobos ja ẃaray sha ikowan, aliẃen ira onpa‐so. Ta angken sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy kowan to.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 No bilang ey ẃaray piyan shen amta‐an, ibaga sha koma so nen aseẃara shima baley sha. Ta kabebaing no timpon inkasa‐nop nonta ira emati i pan‐a‐sel sha.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Nem si‐kayon i‐Korinto, singa eg jo nemnemen i kepesing ni emin na emati shi eshom ma dogad. Sigosho say kowan jo, si‐kayon i‐Korinto i inamta‐an so ni eshom ma dogad ni esel nen Apo Shiyos? Ono kowan jo ey si‐kayo bengat i shinanonan to? Tep joka ba‐ba‐ngatay dagdaga ni piyan jo!
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 No sipa son si‐kayo i kowan to ey ẃara son si‐kato sota daing nga kai‐akan ni Ispirito Santo ja pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato, ono mandeka ni kompormi, eẃaten to koma ey emin iyay ya insolat ko ket bilin nen Apo Jesus jet mesepol la eg to ipilit i kosto ton dag‐en.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Nem no eg to pati‐en iyay ya kowan ko, karejo ngo patpati‐en sotan na too.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 A‐akik shi pamati, say kapatkan ja dag‐en jo, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, nem karejo iparit i panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Nem emin na dag‐en jo ni joka kesa‐nop, mesepol i olnos say enshiy jo kebedawan.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.