1 Coríntios 14
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Say nemnemen jon meẃesha son si‐kayo ja kapatkan so ni emin, sota semek. Nem piyanen jo komen pasiya ja meẃesha son si‐kayo sota kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, agdalo sota daing ni pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Sota panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, aliẃen kasapolan na pasiya, ta enshiy to i‐akan na pansigshan ni karakdan. No sotan, aliẃen na kait ton too i toka pekitbali, no diket si Apo Shiyos, ta enshiy maka‐awat son si‐kato. Mebedin na say toka pan‐ikowan, sota eg ma‐eẃatan pangkep son Apo Shiyos ja intorong ni Ispirito Santo.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Nem sota ira emengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, say toka pekitbali, too, jet sotan i ontolong so ni pamati ni eshom ja onkedsang, tan mengi‐kan ni pan‐imdengan sha.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Sota manshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan i toka pan‐ikowan, pansigshan to ni abos, nem sota mengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy mengi‐kan ni kedsang ira nonta emati.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 No si‐kak, piyan ko koma ja emin kayo ket, manshedjaw kayo son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, nem epatpateg ngo eshan sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos. Nem no ẃaray mengi‐odog nontan na panshedjaw son Apo Shiyos ja eg ma‐eẃatan, epateg met laeng, ta emengi‐kan ngo ni kedsangan ni pamati ni eshom.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Si‐kayon a‐akik shi pamati, kaspangarigan ey ondawak da son si‐kayo jet manshedjawak son Apo Shiyos ni esel la eg jo eẃatan, singa enshiy silbi to, ta enshiy nak inkowan ja panmaptengan jo. Mebedin na ẃaray silbi to no ẃaray ipa‐amtak ja inpa‐amta ngo nen Apo Shiyos son si‐kak, ono itorok et ngo sota inashal ko.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Say kay‐eshigan niyay, sota ira para mosiko ja kowan sha ey toladi, ono sota gitara. No eg ma‐diw sota janget to, emannoteng bengat, enshiy olog to.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Kasta met sota kowan sha ey trompita ja ka‐osala ni solsharo. No eg ma‐diw i janget to, ja eg maydesin no ngarantoy piyan ton ipa‐amta, eg sha tongolan i dag‐en sha — no mansekana iren mekigobat ono enshi.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Inges to ngo son si‐kayo, no say joka pan‐a‐sel ket, aliẃen edawag, sipay mengeẃat ni olog to? Ayshi. Say singa joka pekitbali, sama shagem.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Eshakel la kilasin esel shiya dobong, jet emin na esel, mebedin na eẃatan ni eshom.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Nem no ekak eẃatan sota esel nonta eman‐a‐sel, aliẃen sankait kami, ta eg kami man‐inawatan.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Jet no si‐kayo ket eg kayo man‐i‐inawatan ni joka panshedjaw, aliẃen mapteng. Say joka patkin pasiya, sota emedepod Ispirito Santo nen Apo Shiyos, isonga say nemnemen jo koma ni olay, sota pansigshan jon emin ja esa‐nop pa emati.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Isonga no sota manshedjaw son Apo Shiyos ket, eg ma‐eẃatan sota esel to ni toka panshedjaw, ishawat to koma son Apo Shiyos ey itorong ni Ispirito Santo say i‐olog to met laeng sotan na esel to.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ta no bilang ey mansheẃatak son Apo Shiyos jet say osalen kon esel ket, sota eg ma‐eẃatan, mebedin na sota Ispirito Santo i ẃara son si‐kak, nem ekak met laeng eẃatan.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Isonga say piyan ko, mansheẃatak ja itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sota naka pansheẃat. Jet no mankansiyonak, piyan kon itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sotan na naka pan‐ikansiyon.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Jet no kaspangarigan ey man‐iyaman ka son Apo Shiyos, ja itorong ni Ispirito Santo nem say pan‐a‐sel mo ket, eg ma‐eẃatan, toway pesing ira nonta eshom ma mengitneng ja mengikowan ey, “Siya, mapteng ita inkowan mo”?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Mebedin na sota moka pan‐iyaman son Apo Shiyos, mapteng nga pasiya, nem sota toon engitneng, enshiy to ineẃatan na panmaptengan to.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Naka man‐iyaman son Apo Shiyos ta ememinshakel ja naka manshedjaw son si‐kato ni esel la eg ma‐eẃatan nem say si‐kayo.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Nem no si‐kak, no timpo ni kesa‐nop ira nonta emati, mapmapteng ngo eshan ja angken dimen esel bengat i ikowan ko ja mengitosho ni eshom nem say sota man‐a‐selak ni sampolon dibon esel ja eg ma‐eẃatan.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 A‐akik shi pamati, ibi‐jag jo sota itsora jon singa nga‐nga. Osal joy koston nemnem jo. No sota maypangkep ni basol, mebedin na may‐inges kayo komen nga‐nga ja eg to amten mandeka ni basol. Nem no sota maypangkep ni pesing jo, aliẃen singa nga‐nga kayo koma. Say benolan jon ipateg, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos ja inpaipadto to nonta bayag da, ja kowan to ey, “Waray ibetkag ko ja toon en mengikowan maypangkep son si‐kak, jet ekalkalasin esel i pengikowan sha. Nem sotan iren toon mengitneng, endedamsis sha‐ak met laeng.” Kowan ni esel nen Apo Shiyos.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Isonga sota esel ja eg ma‐eẃatan, no itenengan ni toon eg emati, singa saja eg to inpangeẃat i kinon‐od to ni eg to emati‐an. Nem sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy kekon‐ora ni toon emati ni inpamatira.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 No bilang ey sota esel la eg ma‐eẃatan i pan‐a‐sel jon manshedjaw son Apo Shiyos no mesa‐nop kayo, ey ẃaray ondaw ali ja eg emati ono badbado ja mengitneng, baka ikowan sha ey kayoka man‐engaw.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Nem no emin kayon esa‐nop ket, ma‐eẃati sota joka pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo, itenengan nonta eg emati ono badbado ja onsekep nodtan et eẃaten to ey eshakel gayam i nankolangan to.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Jet maynemneman pangkep ni itsora to shorog. Jet mantedimokod ma ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet ikowan to ma ey podno ja ẃara son si‐kayo si Apo Shiyos.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Iyay i mapteng nga pesing jo no mesa‐nop kayo, si‐kayon a‐akik shi pamati. Wara komay esaganen mankansiyon, ẃara ngoy mengitosho, ẃara ngoy mengipa‐amta nonta kowan nen Apo Shiyos son si‐kato shorog, ẃara ngoy man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan (jet ẃara koma ngoy mengi‐odog nonta esel ja eg ma‐eẃatan). Jet emin iyay ya pesing jo, daga jo say mengi‐kan ni kedsangan jod pamati.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 No bilang ey ẃaray man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan, eg koma mesodok ni tedoy man‐a‐sel jet eg ira koma man‐inshas, jet mesepol la ẃaray mengi‐odog nonta ikowan sha.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Nem no enshiy mengi‐odog, eg ira et ngo on‐es‐esel nodta esa‐nopan jo. No abos to, angken manshedjaw ngo shorog son Apo Shiyos ni esel la eg ma‐eẃatan.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jet ẃara koma ngoy showa ono tedo ja mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara jet mansisina‐dat ira ja on‐esel. Sota eshom, mantetneng ira no kosto ono ngaaw sota inkowan nonta nan‐esel.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 No bilang ey sota eshom ma timongaw ket ẃara ngoy inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato ja ikowan to, sota maramen eman‐a‐sel, on‐eket jet maysa‐dat ngo sotan.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ta mebedin na mengitosho kayon emin, say metod‐an kayon emin, et say mansi‐met kayon emin.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Sota emengikowan ni esel nen Apo Shiyos, ẃara met laeng son si‐kato shorog i nemnem no onsalsheng ono mansesked nin.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ta si Apo Shiyos, eg to kostoy ngalawngaw; say piyan to, olnos.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 sota ira bibii, on‐eg‐eket ira koma. Aliẃen na palobos ja ẃaray sha ikowan, aliẃen ira onpa‐so. Ta angken sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy kowan to.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 No bilang ey ẃaray piyan shen amta‐an, ibaga sha koma so nen aseẃara shima baley sha. Ta kabebaing no timpon inkasa‐nop nonta ira emati i pan‐a‐sel sha.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Nem si‐kayon i‐Korinto, singa eg jo nemnemen i kepesing ni emin na emati shi eshom ma dogad. Sigosho say kowan jo, si‐kayon i‐Korinto i inamta‐an so ni eshom ma dogad ni esel nen Apo Shiyos? Ono kowan jo ey si‐kayo bengat i shinanonan to? Tep joka ba‐ba‐ngatay dagdaga ni piyan jo!
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 No sipa son si‐kayo i kowan to ey ẃara son si‐kato sota daing nga kai‐akan ni Ispirito Santo ja pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato, ono mandeka ni kompormi, eẃaten to koma ey emin iyay ya insolat ko ket bilin nen Apo Jesus jet mesepol la eg to ipilit i kosto ton dag‐en.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nem no eg to pati‐en iyay ya kowan ko, karejo ngo patpati‐en sotan na too.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 A‐akik shi pamati, say kapatkan ja dag‐en jo, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, nem karejo iparit i panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Nem emin na dag‐en jo ni joka kesa‐nop, mesepol i olnos say enshiy jo kebedawan.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.